Secrétaire général. Ce dernier a été prié de présenter à l'Assemblée à sa soixante et unième session un rapport contenant ces observations. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك الآراء إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها الحادية والستين. |
Enfin, le projet de résolution prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un rapport contenant une évaluation de l'assistance effectivement reçue par le peuple palestinien et une évaluation des besoins restant à satisfaire. | UN | وأخيرا، تطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا يتضمن تقييما للمساعدة التي تلقاها الشعب الفلسطيني والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بعد. |
Elle pourrait présenter un rapport contenant des recommandations que le Secrétaire général examinerait. | UN | ويمكن للمجلس حينئذ أن يقدم تقريرا يتضمن توصيات لينظرها الأمين العام. |
un rapport contenant des recommandations est en préparation et sera traduit en khmer en vue d'être largement diffusé. | UN | ويجري حالياً إعداد تقرير يتضمن توصيات سوف تترجم إلى لغة الخمير كي توزع على نطاق واسع. |
Il présente à ce dernier un rapport contenant les résultats de son évaluation et ses recommandations ainsi que tous les éléments de preuve dignes de foi et toutes les explications données. | UN | وتقدم اﻷمانة الفنية الى المجلس التنفيذي تقريراً يتضمن تقييمها وتوصياتها وكذلك جميع اﻷدلة الموثوق بها والتفسيرات. |
un rapport contenant les observations des États Membres sur l'examen du rôle du Conseil de tutelle a été présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, à la demande de celle-ci. | UN | وقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة، بناء على طلبها، تقريرا يتضمن تعليقات الدول اﻷعضاء على استعراض دور مجلس الوصاية. |
Le Secrétariat établira un rapport contenant le texte des réponses présentées par les six organes concernés comme suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا يتضمن ردود ست هيئات معنية، وفقا لما طلبته الجمعية العامة. |
De plus, au paragraphe 7 de la résolution, l'Assemblée prie le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-huitième session un rapport contenant ce plan. | UN | وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٧ من القرار إلى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا يتضمن الخطة المذكورة أعلاه. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général, en consultation avec la CSCE, d'établir les faits, en tant que de besoin, et de lui présenter d'urgence un rapport contenant une évaluation de la situation sur le terrain. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتأكد من الوقائع، حسب الاقتضاء، وأن يقدم الى المجلس، على وجه السرعة، تقريرا يتضمن تقييما للحالة الفعلية. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général, en consultation avec la CSCE, d'établir les faits, en tant que de besoin, et de lui présenter d'urgence un rapport contenant une évaluation de la situation sur le terrain. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتأكـد مــن الوقائـع، حسـب الاقتضـاء، وأن يقدم إلـى المجلس، على وجه السرعة، تقريرا يتضمن تقييما للحالة الفعلية. |
L'Assemblée générale a prié le Rapporteur spécial de lui présenter, à cette même session, un rapport contenant des recommandations concrètes sur la question. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا يتضمن استنتاجاته مصحوبة بتوصيات محددة عن هذه المسألة. |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport contenant une analyse détaillée et des recommandations sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أيضا أن يعد تقريرا يتضمن تحليلا مفصلا وتوصيات تتناول نطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية عام 1994. |
À l'issue des discussions, le Conseil a prié le Directeur exécutif de présenter, à une session ultérieure, un rapport contenant des propositions concrètes concernant les procédures de programmation d'urgence du FNUAP. | UN | وعقب المناقشة، طلب المجلس من المديرة التنفيذية أن تقدم في دورة مقبلة تقريرا يتضمن مقترحات ملموسة بشأن إجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان البرنامجية المتعلقة بحالات الطوارئ. |
Cela nécessitera indiscutablement d'établir un rapport contenant des éléments analytiques importants des décisions et des activités du Conseil. | UN | وهذا، دون شك، سيتطلب تقديم تقرير يتضمن عناصر مضمونية وتحليلا لقرارات المجلس وأنشطته. |
Il est prévu de présenter un rapport contenant ces propositions à l'Assemblée à la reprise de sa soixante-cinquième session. | UN | ومن المقرر تقديم تقرير يتضمن هذا المقترح إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المستأنفة. |
un rapport contenant les conclusions des experts, ainsi que leurs recommandations touchant la réforme de la police, a été établi et diffusé. | UN | وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة. |
La commission de conciliation dépose un rapport contenant ses recommandations. | UN | وتقدم لجنة التوفيق تقريراً يتضمن توصياتها. |
La commission de conciliation [présente un rapport contenant ses recommandations] [formule des propositions pour résoudre le différend]. | UN | وتقدِّم لجنة التوفيق تقريراً يتضمن توصياتها. |
La commission de conciliation présente, dans les douze mois suivant sa création, un rapport contenant ses recommandations de règlement du différend, que les Parties examinent de bonne foi. | UN | تقدم هيئة التوفيق تقريراً يتضمن توصيات لتسوية النزاع في غضون 12 شهراً من إنشائها، ينظر فيه طرفا النزاع بحسن نية. |
un rapport contenant une analyse des résultats sera publié en 2009. | UN | وسوف يُنشر في عام 2009 تقرير يتضمّن تحليلاً للنتائج. |
Il espère que des progrès importants seront accomplis à ce sujet avant la fin de l'année et demande au Haut Représentant de lui présenter à la prochaine réunion un rapport, contenant des recommandations, sur les résultats de ses efforts et la coopération qui lui a été accordée. | UN | والمجلس يحدوه اﻷمل في تحقيق تقدم هام فيما بين الوقت الحاضر ونهاية السنة حول هذه القضايا ويطلب الى الممثل السامي أن يقدم في الجلسة المقبلة تقريرا مشفوعا بتوصيات عن نتائج جهوده وعن التعاون الذي لقيه. |
Le Secrétaire général serait prié d'établir tous les ans un rapport contenant un résumé analytique des activités de ces organisations dans ce domaine. | UN | وسيطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، على أساس سنوي، تقريرا يحتوي على موجز تحليلي لﻷنشطة ذات الصلة لهذه المنظمات. |
un rapport contenant un certain nombre de recommandations issues de la révision de la loi sur la violence dans la famille sera prochainement présenté au Cabinet. | UN | وسيقدم قريباً تقرير يحتوي على مجموعة من التوصيات الناتجة من مراجعة قانون العنف المنـزلي إلى الحكومة. |
Le Bureau du gouvernement pour les ONG publie chaque année un rapport contenant des données systématiques sur le financement d'associations par l'État et les autorités locales. | UN | وينشر مكتب المنظمات غير الحكومية بالحكومة سنويا تقارير تتضمن بيانات منهجية عن تمويل سلطات الدولة والسلطات المحلية للرابطات. |
48. Le Président dit que le Rapporteur soumettra sans tarder un rapport contenant le projet de décision à l'Assemblée générale, de manière à assurer le temps nécessaire pour préparer la commémoration. | UN | 48 - الرئيس: قال إن المقرِّر سيقدم تقريرا يشمل مشروع المقرَّر إلى الجمعية العامة دون إبطاء، كافلا بذلك توفر وقت يكفي للإعداد لجلسة إحياء الذكرى. |
Suite aux délibérations du Groupe de travail, l'Assemblée générale a décidé, par sa décision 60/568, que le Groupe devrait poursuivre ses travaux et lui présenter, avant la fin de sa soixante et unième session, un rapport contenant toutes les recommandations dont il serait convenu. | UN | 6 - وفي أعقاب مداولات الفريق العامل، قضت الجمعية العامة، في مقررها 60/568، بأن يواصل الفريق العامل عمله وأن يقدم إلى الجمعية قبل نهاية الدورة الحادية والستين تقريرا يضمنه كل ما يُتفق عليه من توصيات. |
Dans cette résolution, l'Assemblée avait prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail, sur la base d'un rapport contenant des recommandations que le Secrétaire général proposerait à chaque commission technique en 2005, afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. | UN | وفـي هذا القرار طلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها، على أساس تقرير مشفوع بتوصيات يقدمه الأمين العام إلى كل لجنة فنية في موعد لا يتجاوز عام 2005، لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Celui-ci a établi un rapport contenant une série de recommandations visant à aider les États Membres à appliquer efficacement les normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا. |
À ce propos, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter alors pour examen un rapport contenant une analyse comparée des pratiques suivies par les autres organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة، إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا يوفر تحليلا مقارنا للممارسة التي تتبعها المنظمات الدولية الأخرى لتنظر فيه في دورتها الثامنة والخمسين. |
La commission de conciliation dépose un rapport contenant ses recommandations. | UN | وتقدِّم لجنة التوفيق تقريراً يتضمّن توصياتها. |
17. Les experts devraient présenter un rapport contenant des conseils et des recommandations, auquel l'État examiné devrait répondre. | UN | 17- وينبغي أن يُصدر الخبراء تقريراً يحتوي على مشورة وتوصيات، ينبغي للدولة التي جرى استعراضها أن تقدم رداً عليه. |