"un rapport dans lequel" - Translation from French to Arabic

    • تقريراً يتضمن
        
    • تقريرا يتضمن
        
    • في تقرير المؤتمر
        
    • تقريرا أوصى فيه
        
    • تقريرا تضمن
        
    • تقريرا يحدد
        
    Une fois que les données définitives relatives au coût de l'émission d'effets publics seront disponibles, début 2014, le Secrétaire général présentera un rapport dans lequel il décrira l'issue des négociations. UN وحالما تصبح البيانات النهائية المتعلقة بتكاليف إصدار السندات العامة متاحة في مطلع عام 2014، سوف يقدم الأمين العام تقريراً يتضمن نتائج المفاوضات.
    86. Dans sa résolution 1999/16, la SousCommission a prié la Rapporteuse spéciale de lui présenter à sa cinquantedeuxième session un rapport dans lequel elle aurait mis à jour l'information soumise, en vue d'une large diffusion. UN 86- وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها 1999/16، أن تقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين تقريراً يتضمن المعلومات المستوفاة بغية توزيعها على نطاق واسع.
    15. L'expert ou les experts choisis soumettent à la Haute Partie contractante concernée ainsi qu'au Secrétaire général un rapport dans lequel ils formulent leurs vues et d'éventuelles recommandations au sujet de la question soulevée par ladite Partie. UN 15- يقدم الخبير أو الخبراء المختارون إلى الطرف المتعاقد السامي المعني وإلى الأمين العام تقريراً يتضمن آراءهم وتوصياتهم المحتملة بشأن القضية التي يثيرها الطرف المتعاقد السامي المعني.
    La mission me soumettra ensuite un rapport dans lequel elle indiquera ses recommandations concernant les mesures que pourraient prendre le Gouvernement du Nigéria et d'autres pays. UN وستقدم الى البعثة بعد ذلك تقريرا يتضمن توصيات باﻹجراءات التي قد يستحسن اتخاذها من قبل حكومة نيجيريا وحكومات أخرى.
    Le Conseil m'a demandé de lui présenter un rapport dans lequel figureraient des recommandations concernant les moyens par lesquels il pourrait agir afin d'améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN وطلب المجلس أن أقدم تقريرا يتضمن توصيات عن السبل التي يمكــن للمجلس بواسطتها تحسيــن الحمايــة المادية والقانونية للمدنيين في حالات النزاع المسلح.
    Dans sa résolution 62/187, l'Assemblée générale a notamment prévu que la Conférence adopterait un document final convenu au niveau intergouvernemental et qu'elle donnerait lieu à un rapport dans lequel figurerait une synthèse des séances plénières et des tables rondes. UN 35 - ونص قرار الجمعية العامة 62/187، في جملة أمور، على أن يسفر المؤتمر عن نتائج متفق عليها بين الحكومات، وعن موجزات للجلسات العامة ومناقشات الموائد المستديرة تدرج في تقرير المؤتمر.
    Le 7 février, il a présenté un rapport dans lequel il recommandait les locaux de l'Organisation des Nations Unies à l'hôtel du Canal. UN وفي ٧ شباط/فبراير عام ١٩٩٤، قدم الرئيس تقريرا أوصى فيه بأن يكون الموقع في مكاتب اﻷمم المتحدة بفندق القناة الكائن في بغداد.
    En 1993, le Comité des représentants permanents a présenté un rapport dans lequel il formulait des propositions visant à améliorer l'efficacité et l'efficience du PNUE dans l'exécution de son mandat. UN وفي عام ١٩٩٣، أعدت لجنة الممثلين الدائمين تقريرا تضمن مقترحات لتعزيز فعالية وكفاءة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الوفاء بولايته.
    Le Groupe de travail des situations examinerait le rapport du Groupe de travail des communications, déciderait de renvoyer ou non une situation dont il serait saisi à la Commission, et établirait un rapport dans lequel il dégagerait les principaux sujets de préoccupation. UN ويفحص الفريق العامل المعني بالحالات تقرير الفريق العامل المعني بالبلاغات ويحدد إحالة أو عدم إحالة أي حالة معروضة عليه إلى لجنة حقوق الإنسان ويعد تقريرا يحدد فيه القضايا الرئيسية ذات الاهتمام.
    12. L'expert ou les experts choisis soumettent à la Haute Partie contractante concernée ainsi qu'au Secrétaire général un rapport dans lequel ils formulent leurs vues et d'éventuelles recommandations au sujet de la question soulevée par ladite Partie. UN 12- يقدم الخبير المختار أو الخبراء المختارون إلى الطرف السامي المتعاقد وإلى الأمين العام تقريراً يتضمن وجهات نظره ونصائحه المحتملة بشأن القضية التي يثيرها الطرف المتعاقد السامي المعني.
    15. L'expert ou les experts choisis soumettent à la Haute Partie contractante intéressée ainsi qu'au Secrétaire général un rapport dans lequel ils formulent leurs vues et d'éventuelles recommandations au sujet de la question soulevée par ladite Partie. UN 15- يقدم الخبير أو الخبراء المختارون إلى الطرف المتعاقد السامي المعني وإلى الأمين العام تقريراً يتضمن آراءهم وتوصياتهم المحتملة بشأن القضية التي يثيرها الطرف المتعاقد السامي المعني.
    73. Dans sa résolution 1999/16, la SousCommission a prié la Rapporteuse spéciale de lui présenter à sa cinquantedeuxième session un rapport dans lequel elle aurait mis à jour l'information soumise, en vue d'une large diffusion. UN 73- وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها 1999/16، أن تقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين تقريراً يتضمن المعلومات المستوفاة بغية توزيعها على نطاق واسع.
    66. Dans sa résolution 1999/16, la SousCommission a prié la Rapporteuse spéciale de lui présenter à sa cinquantedeuxième session un rapport dans lequel elle aurait mis à jour l'information soumise, en vue d'une large diffusion. UN 66- وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها 1999/16، أن تقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين تقريراً يتضمن ما استجد من معلومات بغية توزيعه على نطاق واسع.
    73. Dans sa résolution 1999/16, la SousCommission a prié la Rapporteuse spéciale de lui présenter à sa cinquantedeuxième session un rapport dans lequel elle aurait mis à jour l'information soumise, en vue d'une large diffusion. UN 73- وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها 1999/16، أن تقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين تقريراً يتضمن المعلومات المستوفاة بغية توزيعها على نطاق واسع.
    9. L'expert ou les experts choisis soumettent à la Haute Partie ou aux Hautes Parties contractantes concernées ainsi qu'au Secrétaire général un rapport dans lequel ils formulent des recommandations et donnent des conseils au sujet de la question soulevée par ladite Partie ou lesdites Parties. UN 9- يقدم الخبير المختار أو الخبراء المختارون إلى الطرف المتعاقد السامي المعني أو الأطراف المتعاقدة السامية المعنية وإلى الأمين العام تقريراً يتضمن توصيات ونصائح بشأن القضية التي يثيرها الطرف المتعاقد السامي المعني أو الأطراف المتعاقدة السامية المعنية.
    9. L'expert ou les experts choisis soumettent à la Haute Partie contractante concernée ainsi qu'au Secrétaire général un rapport dans lequel ils formulent leurs vues et d'éventuelles recommandations au sujet de la question soulevée par ladite Partie. [Ces vues et recommandations ne sont pas juridiquement contraignantes.] Sur demande, le Secrétaire général transmet le rapport à une Haute Partie contractante. UN 9- يقدم الخبير أو الخبراء المختارون إلى الطرف المتعاقد السامي المعني وإلى الأمين العام تقريراً يتضمن آراءهم وتوصياتهم المحتملة بشأن القضية التي يثيرها الطرف المتعاقد السامي المعني. [وهذه الآراء والتوصيات ليست ملزمة قانوناً]. ويحيل الأمين العام التقرير إلى هذا الطرف المتعاقد السامي بناءً على طلبه.
    A la suite de chaque élection ou référendum, le Commissaire publie un rapport dans lequel il fait part de ses observations franches et détaillées concernant le processus électoral ou référendaire et les irrégularités éventuelles. UN وقد جرت العادة على أن يصدر " مفوض الانتخابات " ، في أعقاب كل انتخاب أو استفتاء يقوم باجرائه، تقريرا يتضمن ملاحظاته الصريحة والشاملة على سير عملية الانتخاب أو الاستفتاء.
    En février 2003, le Rapporteur spécial a présenté un rapport dans lequel il a formulé des recommandations à l'intention du Gouvernement ouzbek aux fins du renforcement des mesures de lutte contre la torture. UN 3 - وفي شباط/فبراير 2003، قدم المقرر الخاص تقريرا يتضمن توصيات موجهة إلى حكومة أوزبكستان بشأن تعزيز تدابير مناهضة التعذيب.
    Ce groupe a produit un rapport dans lequel figure une série de recommandations visant à assurer une mise en œuvre efficace, par les États Membres, des normes internationales existantes en matière de lutte contre le financement du terrorisme. UN وقد أصدر الفريق تقريرا يتضمن مجموعة من التوصيات الرامية إلى الإسهام في فعالية تنفيذ الدول الأعضاء للمعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب.()
    Il est nécessaire d'améliorer la coopération Sud-Sud dans ce domaine et le Secrétariat doit soumettre un rapport dans lequel il fera des propositions claires concernant les moyens qui lui permettraient de recourir davantage aux logiciels d'accès libre, conformément à la résolution 60/260 de l'Assemblée générale. UN وهناك حاجة إلى تحسين التعاون بين بلدان الجنوب في مجال استعمال هذه البرمجيات. ووفده يتوقع أن تقدم الأمانة العامة تقريرا يتضمن اقتراحات واضحة عن كيفية زيادة استعمال برمجيات المصدر المفتوح في إطار الأمانة العامة، بموجب قرار الجمعية العامة 60/260.
    3.10 Sur la base des travaux accomplis, le Directeur de l'équipe établit à l'intention du Conseil de sécurité collective un rapport dans lequel il présente, entre autres, les conclusions de l'évaluation de la situation qui règne dans la zone de conflit et des propositions concernant la création d'une opération de maintien de la paix. UN 3-10 ويعد رئيس فرقة العمل، بالاستناد إلى الأعمال التي أنجزت تقريرا يتضمن الاستنتاجات المستخلصة من تقييم الفرقة للحالة في منطقة الصراع والمقترحات المتعلقة بتنفيذ أي عملية لحفظ السلام والمسائل الأخرى، لتقديمه إلى مجلس الأمن الجماعي.
    Dans sa résolution 62/187, l'Assemblée générale a notamment prévu que la Conférence adopterait un document final convenu au niveau intergouvernemental et qu'elle donnerait lieu à un rapport dans lequel figurerait une synthèse des séances plénières et des tables rondes. UN 36 - ونص قرار الجمعية العامة 62/187، في جملة أمور، على أن يسفر المؤتمر عن نتائج متفق عليها بين الحكومات، وعن موجزات للجلسات العامة ومناقشات الموائد المستديرة تدرج في تقرير المؤتمر.
    Le 18 novembre 2011, Richard Feinberg, chercheur à l'institut Brookings et spécialiste des questions latino-américaines qui fut en charge du dossier Amérique latine au Conseil national de sécurité sous l'Administration Clinton, a présenté un rapport dans lequel, à la lumière des réformes économiques actuellement engagées à Cuba, il encourage les institutions telles que le FMI ou la Banque mondiale à intervenir dans le pays. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عرض الباحث ريتشارد فينبرغ من معهد بروكينز للبحوث، والخبير في شؤون أمريكا اللاتينية المعني بأمريكا اللاتينية في مجلس الأمن القومي (خلال ولاية حكومة الرئيس ويليام جيفيرسون كلينتون) تقريرا أوصى فيه بالتقريب بين مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وكوبا، في ضوء الإصلاحات الاقتصادية التي تجري في هذا البلد.
    En juillet 1998, le Gouvernement a publié un rapport dans lequel étaient analysés les effets du système de sécurité sociale sur les femmes et qui montrait que le rôle des femmes avait changé avec l’évolution de la situation démographique, économique et sociale. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٨ نشرت الحكومة تقريرا تضمن تحليلا ﻷثر نظام الضمان الاجتماعي على المرأة. وبين التقرير كيفية تغير دور المرأة نتيجة للتغيرات الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Groupe de travail des situations examinerait le rapport du Groupe de travail des communications, déciderait de renvoyer ou non une situation dont il serait saisi à la Commission, et établirait un rapport dans lequel il dégagerait les principaux sujets de préoccupation. UN ويفحص الفريق العامل المعني بالحالات تقرير الفريق العامل المعني بالبلاغات ويحدد إحالة أو عدم إحالة أي حالة معروضة عليه إلى لجنة حقوق الإنسان ويعد تقريرا يحدد فيه القضايا الرئيسية ذات الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more