"un rapport entre" - Translation from French to Arabic

    • علاقة بين
        
    • ارتباط بين
        
    • صلة بين
        
    Il n'est pas certain qu'il doive y avoir un rapport entre les articles 8.3 et 8.5 et l'article 16, ces dispositions ayant des objets différents. UN وليس هناك ما يدعو إلى وجود علاقة بين الفقرتين 3 و5 من المادة 8 والمادة 16 لاختلاف الأهداف التي ترمي إليها هذه الأحكام.
    Y atil un rapport entre la responsabilité, d'une part, et l'assistance et la coopération, d'autre part? UN :: هل هناك علاقة بين المسؤولية وبين المساعدة والتعاون؟
    En effet, l'existence d'un rapport entre divers articles n'implique pas nécessairement un lien de réciprocité. UN والواقع أن وجود علاقة بين مختلف المواد لا يفترض بالضرورة أن هناك علاقة مبادلة.
    Sur la base de ces études, il a été conclu qu'il existait peu de preuves convaincantes d'un rapport entre la présence d'amiante dans l'eau fournie à la population et l'induction de cancer. UN وعلى أساس هذه الدراسات استنتج أن هناك دلائل قليلة مقنعة على وجود ارتباط بين الأسبست في إمدادات المياه العامة واستحثاث السرطان.
    Les résultats obtenus n’ont pas permis de confirmer qu’il existait un rapport entre le chômage et le nombre de décès prématurés. UN ولم تؤكد البيانات وجود صلة بين البطالة وحدوث الوفاة المبكرة.
    La responsabilité établit un rapport entre une personne et une chose ou avec une ou plusieurs personnes, car l'homme est un être social par nature et par définition. UN يعني الشعور بالمسؤولية إقامة علاقة بين شخص وشيء أو بين شخص وعدة أشخاص، ذلك أن الإنسان كائن اجتماعي بطبيعته وبحد ذاته.
    Plusieurs procureurs participaient également à l'enquête en vue de déterminer s'il y avait un rapport entre les cas de disparitions survenues depuis 1991 et le cas à l'étude. UN ويشترك أيضاً عدة مدعين عامين في التحقيقات بغية تحديد ما إذا كانت توجد علاقة بين حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام ١٩٩١ وبين القضية قيد البحث.
    On aurait ainsi un rapport entre deux probabilités. UN ومن ثم تصبح هناك علاقة بين احتمالين.
    Certaines délégations se sont demandées s’il était bien prudent d’établir un rapport entre les droits de l’homme et la protection diplomatique. UN ٦٤ - أعربت بعض الوفود عن شكها في حكمة إقامة علاقة بين حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية.
    Sur le plan de la forme, le commentaire précise déjà que la responsabilité des États suppose un rapport entre l’État fautif et un autre État, entité ou personne dont les droits ont été lésés. UN وعلى مستوى الشكل، يوضح التعليق فعلا أن مسؤولية الدول تنطوي على علاقة بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع ودولة أو كيان أو شخص آخر انتهكت حقوقه.
    Bien qu'elle ne contienne pas non plus des dispositions à part sur chaque cas particulier de succession d'États, les formules utilisées permettent de percevoir un rapport entre certaines règles et certains types de succession. UN ورغم أنه لا يتضمن أحكاما مستقلة عن حالات محددة بعينها من خلافة الدول، فإن الصيغ المستخدمة فيه تتيح وجود علاقة بين قواعد معينة وأنماط معينة من الخلافة.
    Cependant, pour l'attribution des logements sociaux, le gouvernement établit un rapport entre la dimension de la famille et son revenu mensuel afin de déterminer si celle-ci se trouve dans une situation économique défavorable. UN ورغم ذلك فإن الحكومة تقيم، في تخصيص المساكن الشعبية، علاقة بين حجم اﻷسرة ودخلها الشهري من أجل تحديد ما إذا كانت اﻷسرة في حالة اقتصادية متضررة.
    32. Il existe aussi un rapport entre la pauvreté, la fécondité tendancielle, la mortalité infantile et le degré d'instruction des femmes. UN ٣٢ - وهناك أيضا علاقة بين الفقر والسلوك المتعلق بالخصوبة ووفيات اﻷطفال وتعليم اﻷنثى.
    32. Il existe aussi un rapport entre la pauvreté, la fécondité tendancielle, la mortalité infantile et le degré d'instruction des femmes. UN ٣٢ - وهناك أيضا علاقة بين الفقر والسلوك المتعلق بالخصوبة ووفيات اﻷطفال وتعليم اﻷنثى.
    Y a-t-il un rapport entre le processus prévu à l'article 13 et les organes subsidiaires créés en application de la Convention, par exemple l'AGBM ? UN هل هناك علاقة بين عملية المادة ٣١ والهيئات الفرعية التي تم إنشاؤها في إطار الاتفاقية مثل الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين؟
    En ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme, il y a un rapport entre ces droits à la liberté d'expression et les droits à un procès équitable énoncés dans les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte. UN وفي قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان، هناك علاقة بين هذه الحقوق المرتبطة بحرية التعبير والحقوق الخاصة بالمحاكمة العادلة التي تتضمنها المادة 9 من الإعلان العالمي ومن العهد.
    Sur la base de ces études, il a été conclu qu'il existait peu de preuves convaincantes d'un rapport entre la présence d'amiante dans l'eau fournie à la population et l'induction de cancer. UN وعلى أساس هذه الدراسات استنتج أن هناك دلائل قليلة مقنعة على وجود ارتباط بين الإسبست في إمدادات المياه العامة واستحثاث السرطان.
    Sur la base de ces études, il a été conclu qu'il existait peu de preuves convaincantes d'un rapport entre la présence d'amiante dans l'eau fournie à la population et l'induction de cancer. UN وعلى أساس هذه الدراسات استنتج أن هناك دلائل قليلة مقنعة على وجود ارتباط بين الأسبست في إمدادات المياه العامة واستحثاث السرطان.
    Sur la base de ces études, il a été conclu qu'il existait peu de preuves convaincantes d'un rapport entre la présence d'amiante dans l'eau fournie à la population et l'induction de cancer. UN وعلى أساس هذه الدراسات استنتج أن هناك دلائل قليلة مقنعة على وجود ارتباط بين الأسبست في إمدادات المياه العامة واستحثاث السرطان.
    Il y aura ainsi un rapport entre le coût de la charge de travail prévue dans le budget du programme de pays et celui de la charge de travail prévue dans le budget administratif. UN وبهذه الطريقة ستكون هناك صلة بين تكلفة عبء العمل في ميزانية البرنامج القطري وتكلفة عبء العمل في الميزانية اﻹدارية.
    Des études effectuées en Amérique du Nord indiquent qu'il peut exister un rapport entre le contact du foetus avec des niveaux élevés de certains organochlorés et une diminution de la capacité d'apprendre chez l'enfant. UN فالدراسات التي أجريت في أمريكا الشمالية توحي بوجود صلة بين تعرض الجنين لمستويات عالية من بعض أشكال الكلور العضوي وانخفاض المقدرة على التعلم لدى اﻷطفال.
    Depuis son dernier rapport, la Commission a également mis à jour de nouveaux éléments confirmant l'existence d'un rapport entre l'attentat Hariri et les autres affaires avec lesquelles des liens de connexité avaient déjà été établis. UN وكشفت اللجنة أيضا، منذ صدور تقريرها السابق، عن عناصر إضافية تدعم مسألة وجود صلة بين الاعتداء الذي استهدف الحريري وغيره من القضايا التي قد ثبتت صلتها بهذا الاعتداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more