Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية. |
Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. | UN | وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية. |
Elle recommande donc de jeter dans quatre ou cinq ans un regard nouveau sur les questions de fond et la recommandation de la CDI tendant à la convocation d'une conférence. | UN | ويوصي الوفد البريطاني، بالتالي، بإلقاء نظرة جديدة بعد مرور أربع أو خمس سنوات على المسائل الموضوعية وعلى توصية لجنة القانون الدولي الرامية الى عقد مؤتمر. |
Cela nous offrira une excellente occasion pour jeter un regard nouveau sur les problèmes de notre monde et sur les manières dont notre Organisation peut y répondre. | UN | وسيوفر ذلك فرصة ممتازة لنا لكي نلقي نظرة جديدة على مشاكل عالمنا والطرق التي يمكن بها لمنظمتنا معالجتها. |
Il faudrait étudier d'un regard nouveau les Articles 11, 12 et 24 de la Charte, afin de permettre qu'une nouvelle relation de travail évolue entre le Conseil et l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغـي إلقاء نظرة جديدة على المــواد ١١ و ١٢ و ٢٤ مــن الميثـاق، بهدف تطوير علاقة عمــل مشتركة بين المجلس والجمعية العامة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
un regard nouveau y est jeté sur la question de l'allégement de la dette et on attire en particulier l'attention sur le problème du sous-investissement dans l'agriculture, tout en réfléchissant aux options envisageables pour diversifier la production et les exportations. | UN | ويلقي التقرير نظرة جديدة على مسألة تخفيف الديون، ويسترعي النظر خاصة إلى قلة الاستثمار في الزراعة. ويستكشف الطرق الممكنة لتنويع الانتاج والصادرات. |
La crise financière et son impact social appellent un regard nouveau sur les politiques sociales, qui sont de nature à atténuer les effets négatifs de la mondialisation. | UN | إن اﻷزمة المالية وآثارها الاجتماعية تستدعي نظرة جديدة إلى السياسات الاجتماعية التي يمكن أن تخفف من اﻵثار السلبية للعولمة. |
Je demande néanmoins à tous les Israéliens d'avoir un regard nouveau sur l'apparition incontestable d'un partenaire de sécurité fiable sur le terrain, ainsi que sur l'attachement constant du Président Abbas au droit d'Israël à vivre dans la paix et la sécurité et à son refus de la violence et du terrorisme. | UN | لكنني أطلب من جميع الإسرائيليين أن يلقوا نظرة جديدة على بروز شريك أمني موثوق به على أرض الواقع بروزاً لا جدال فيه، واستمرار التزام الرئيس عباس بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن، ورفضه العنف والإرهاب. |
La déclaration liminaire du Secrétaire général devant l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session nous a tous incités à jeter un regard nouveau sur la réforme de l'ONU. | UN | وقد ألهمنا بيان الأمين العام الافتتاحي لدورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين جميعا إلى أن نلقي نظرة جديدة على إصلاح الأمم المتحدة. |
un regard nouveau sur les mécanismes possibles pour réduire l'instabilité des prix d'une large gamme de produits de base aiderait aussi à renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | كما أن إلقاء نظرة جديدة على الآليات الممكنة للحد من انعدام استقرار أسعار تشكيلة واسعة من السلع الأساسية من شأنه أن يساعد في تعزيز الشراكة العالمية لأجل التنمية. |
Les organismes n'ont pas encore jeté un regard nouveau sur le vaste domaine de la coopération financière avec les ONG de développement locaux, y compris sur les nombreuses initiatives déjà prises par les organismes d'aide bilatérale et les ONG proprement dites. | UN | لم تلق الوكالات بعد نظرة جديدة وخلاقة على كامل مجال التعاون المالي مع المنظمات غير الحكومية اﻹنمائية المحلية، بما في ذلك، المبادرات الكثيرة التي اتخذت أصلا من جانب وكالات المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية نفسها. |
Les organismes n'ont pas encore jeté un regard nouveau sur le vaste domaine de la coopération financière avec les ONG de développement locaux, y compris sur les nombreuses initiatives déjà prises par les organismes d'aide bilatérale et les ONG proprement dites. | UN | لم تلق الوكالات بعد نظرة جديدة وخلاقة على كامل مجال التعاون المالي مع المنظمات غير الحكومية اﻹنمائية المحلية، بما في ذلك، المبادرات الكثيرة التي اتخذت أصلا من جانب وكالات المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية نفسها. |
La célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme a fourni l’occasion idéale d’examiner, avec un regard nouveau, les principes de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables inscrits dans la Déclaration. | UN | ٢ - وقد وفر الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فرصة مثلى ﻹلقاء نظرة جديدة على مفهوم اﻹعلان لما لجميع أفراد اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة وحقوق متساوية وغير قابلة للتصرف. |
La rénovation du siège des Nations Unies offre l'occasion exceptionnelle de porter un regard nouveau sur l'un des symboles les plus forts et les plus positifs de l'Organisation. | UN | 45 - يتيح تجديد مجمَّع مقر الأمم المتحدة فرصة فريدة لإلقاء نظرة جديدة على واحد من أقوى الرموز المتاحة في الأمم المتحدة وأكثرها إيجابية. |
1. Considère que pour répondre à la demande croissante des forces du marché de l'économie du savoir (E-économie), il importe de jeter un regard nouveau sur le système de l'enseignement supérieur dans les États membres aux fins de les réformer; | UN | 1 - يقدر أن تلبية الطلب المتنامي على قوى السوق في اقتصاد المعرفة، تستدعي نظرة جديدة لإعادة النظر في أنظمة التعليم العالي في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Ils ont déjà fait leurs analyses, et vous aurez un regard nouveau. | Open Subtitles | أنتم ستمثلون نظرة جديدة. |
Ce programme incarne un regard nouveau et un important progrès dans la compréhension des évolutions et tendances démographiques actuelles, du développement durable et du rôle et de la situation de tous les secteurs de la population — adultes, personnes âgées, jeunes, enfants, femmes et hommes. | UN | ولقد مثل نظرة جديدة وتقدما هاما في تفهم التطورات والاتجاهات الديمغرافية الراهنة، والتنمية القابلة للاستدامة ودور وحالة جميع فئات السكان - الكبار، والمسنين، والشباب، واﻷطفال من جهة، والرجال والنساء من جهة أخرى. |