"un relèvement" - Translation from French to Arabic

    • الانتعاش
        
    • انتعاش
        
    • الإنعاش
        
    • للانتعاش
        
    • تعديل تصاعدي
        
    • تسوية تصاعدية
        
    • بإجراء زيادة
        
    • للتعافي
        
    • بتطبيق زيادة
        
    • ذلك بإعادة التأهيل
        
    • تحقيق التعافي
        
    • بإجراء تسوية
        
    • بالإنعاش
        
    • زيادة ملائمة
        
    • الزيادة في صندوق رأس المال
        
    Au cours de l'année écoulée, le monde est passé d'une dépression économique générale aux premières manifestations d'un relèvement global. UN خلال العام الماضي، انتقل العالم من كساد اقتصادي عالمي إلى أولى مظاهر الانتعاش العالمي.
    Par conséquent, il est important que nous assurions un relèvement durable, équilibré et viable de l'économie mondiale. UN ولذلك من المهم أن نضمن أن يكون الانتعاش الاقتصادي العالمي دائما ومتوازنا ومستداما.
    Une des raisons principales est que la relance des économies des populations les plus pauvres du monde permettra de garantir un relèvement universel et durable. UN وأحد الأسباب المهمة لهذا هو أن تنشيط اقتصادات أفقر الناس في العالم سيساعد على ضمان تحقيق انتعاش عالمي ومستدام.
    Des mesures doivent être prises le plus tôt possible pour semer les germes d'un relèvement durable. UN إذ ينبغي أن تتخذ، في أقرب وقت ممكن، الخطوات اللازمة لزرع بذور انتعاش طويل الأجل.
    L'État ne doit pas agir délibérément contre les intérêts de ses citoyens en ajoutant à leur détresse et en empêchant un relèvement rapide. UN ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع.
    Dans le cadre du module de services relatif aux agro-industries, les machines agricoles et l'industrie alimentaire seront, dans la plupart des cas le moteur d'un relèvement durable. UN أما في إطار نميطة الخدمات المعنية بالصناعات الزراعية، فإن الآلات الزراعية وتجهيز الأغذية هما المجالان اللذان سوف يشكّلان في أغلب الحالات القوة الدافعة للانتعاش المستدام.
    Comme le Secrétaire général l'a déclaré ce matin, on peut dire qu'un relèvement économique mondial est en cours. UN وكما قال الأمين العام صباح هذا اليوم، يمكن القول إن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد بدأ.
    Toutefois, les problèmes économiques dus au dénuement et aux déplacements de personnes provoqués par le conflit empêchent un relèvement durable. UN ومع ذلك، فقد تعذر استمرار الانتعاش بسبب المشاكل الاقتصادية الأساسية للعوز والتشرد الناجمين عن النزاع.
    Résultat 6 : Assurer un relèvement rapide et un prompt retour au développement durable après les conflits et les catastrophes. UN النتيجة 6: تحقيق الانتعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية المستدامة في أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث.
    On ne pourra attendre un relèvement économique de cette région tant que des mesures indispensables de conservation de l'eau n'auront pas été mises en place. UN ولا يمكن توقع حدوث انتعاش اقتصادي يُعتد به في تلك المنطقة قبل تنفيذ تدابير حفظ المياه التي تشتد الحاجة إليها.
    Il offre une solution décisive aux problèmes de non-prolifération des armes nucléaires et un relèvement environnemental de la terre. UN ومن شأن هذا أن يوفر حلا لمشكلات عدم انتشار الأسلحة النووية ويساهم في انتعاش كوكب الأرض.
    Les directives comprendront des mesures visant à assurer un relèvement tenant compte de l'égalité des sexes et à aider les gouvernements à tenir les promesses faites aux femmes. UN وسيتضمن ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة تنفيذ انتعاش يراعي المنظور الجنساني ومساعدة الحكومات على تلبية المرأة.
    L'expérience montre qu'un relèvement rapide est crucial. UN ويتبيّن من التجارب أن الإنعاش المبكِّر يُعتبَر أمراً حيوياً.
    En tant que chef de file des efforts déployés dans ce domaine, l'UNICEF a encouragé l'adoption d'approches en faveur d'un relèvement rapide dans plus de 60 pays. UN وما برحت اليونيسيف، من خلال قيادتها لمجموعة الإنعاش المبكر، تقدم الدعم لنُهج الإنعاش المبكر في ما يزيد على 60 بلداً.
    Parallèlement à l'intervention humanitaire immédiate, les mesures prises pour assurer un relèvement durable dans les sociétés qui se relèvent d'un conflit devraient fournir la base indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي للانتعاش المستدام في المجتمعات الخارجة من الصراع أن يضع الأساس الأولي للتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية إلى جانب الاستجابة الإنسانية الفورية.
    Le Fonds central sélectionnera les demandes de financement et les rapports annuels d'un groupe de pays et cherchera à savoir si leurs dossiers démontrent que l'aide demandée permettra un relèvement à plus long terme et l'adoption de mesures de réduction de la vulnérabilité. UN وسينتقي الصندوق مجموعة من طلبات التمويل والتقارير السنوية المقدمة من البلدان لتقييم ما إذا كانت مذكراتهم تبين وجود صلات بين الجهود المبذولة على الأجل الطويل للانتعاش والحد من الضعف.
    69. La révision de la fourchette de variation de la marge proposée par le CCQA devrait se traduire par un relèvement des niveaux de rémunération. UN ٦٩ - والتنقيح المقترح إحداثه لنطاق الهامش من جانب اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية سيسفر، بالضرورة، عن تعديل تصاعدي في مستويات اﻷجور.
    Cela devrait notamment se traduire par un relèvement de 5,66 % du barème de traitement du régime commun. UN سيتطلب كما جرت العادة إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة 5.66 في المائة
    Il serait alors demandé à la Commission de recommander à l’Assemblée générale un relèvement des traitements en termes réels. C’était à cette occasion qu’il faudrait aborder la question de la révision de la valeur de la marge aux classes D-1 et D-2. UN وفي تلك الحالة، سيتعين على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بإجراء زيادة حقيقية، وفي ذلك الحين يمكن تناول مسألة تسوية الهامش عند الرتبتيــن مد - ١/ مد - ٢.
    Il préconise le redressement rapide grâce au renforcement de la gouvernance après les crises, en facilitant un relèvement rapide au niveau local et en appuyant la planification coordonnée des activités correspondantes. UN ويدعو البرنامج إلى التعافي في وقت مبكر من خلال تعزيز الإدارة في مرحلة ما بعد الأزمة، وتيسير التعافي المبكر الفعال على المستوى المحلي، ودعم التخطيط المنسق للتعافي المبكر.
    La Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale, en vue d'une entrée en vigueur le 1er mars 2003, un relèvement réel différencié du barème des traitement de base minima visant à remédier à la faible valeur de la marge aux classes supérieures et à ramener la valeur générale de la marge au point médian optimum de 15 %. UN قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة، للتنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2003، بتطبيق زيادة حقيقية تفاضلية على جدول المرتبات الأساسية/الدنيا لمعالجة المستوى المنخفض للهامش في الدرجات العليا من جدول المرتبات وإعادة المستوى العام للهامش إلى نقطة المنتصف 115.
    Seuls des efforts inscrits dans la durée, en effet, pourront permettre un relèvement sur le long terme. UN ولا يمكن تحقيق التعافي الطويل الأجل إلا بمواصلة بذل الجهود.
    À l'époque, elle avait recommandé un relèvement de 4,1 % en moyenne du barème des traitements de base minima et une majoration de 5,1 % de l'indemnité de poste, le but étant de : UN وكانت قد أوصت في ذلك الوقت بإجراء تسوية للمرتبات اﻷساسية/الدنيا بنسبة متوسطة قدرها ٤,١ في المائة ورفع تسوية مقر العمل الى ٥,١ في المائة، من أجل ما يلي:
    Le Fonds a examiné plusieurs demandes de financement et rapports annuels pour déterminer si les dossiers présentés démontraient que l'aide demandée permettrait un relèvement à plus long terme et l'adoption de mesures de réduction de la vulnérabilité. UN واستعرض الصندوق عينة من طلبات التمويل والتقارير السنوية للوقوف على الصلات المبينة التي تربطها بالإنعاش على الأجل الطويل والجهود المبذولة للحد من الضعف.
    Le Département de la gestion en est convenu et a indiqué qu'il effectuerait une étude sur la question et chercherait à faire approuver un relèvement du plafond des autorisations de dépenses avant mandat. UN ووافقت إدارة الشؤون الإدارية على ذلك وذكرت أنها سوف تجري دراسة وتسعى للحصول على زيادة ملائمة لسلطة الالتزام في المرحلة السابقة على منح الولاية.
    iii) À financer un relèvement de la dotation du Fonds de roulement; UN ' 3` تمويل الزيادة في صندوق رأس المال المتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more