Le projet de programme de travail du Comité pour 2003 envisage un renforcement de la coopération avec ces entités, ainsi qu'avec les parlements, les médias, les universités et les groupes de femmes. | UN | وقد نظر مشروع برنامج عمل اللجنة للعام 2003 ملياً في زيادة التعاون مع تلك الكيانات، وكذلك البرلمانات، ووسائل الإعلام والجامعات والمجموعات المعنية بالمرأة. |
29. Le représentant de Bahreïn, répondant à plusieurs des questions posées, a répété que l'État s'était engagé à œuvrer pour la protection des droits de l'homme et a appelé de ses vœux un renforcement de la coopération avec la communauté internationale dans ce domaine. | UN | 29- وفي معرض الرد على عدد من الأسئلة، أكدت البحرين من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وأعربت عن أملها في زيادة التعاون مع المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
D'autres fonds et programmes ont également bénéficié de fonds provenant de sources privées ou d'un renforcement de la coopération avec le secteur privé. | UN | واستفادت الصناديق والبرامج الأخرى أيضا من التمويل الخاص أو قامت بتعزيز التعاون مع القطاع الخاص. |
Les pays de l'ASEAN sont convaincus que pour faire progresser davantage la cause des enfants, il faut une approche systématique, exhaustive et multidimensionnelle, ainsi qu'une coopération et une collaboration avec les acteurs régionaux et internationaux. Ces pays se montreraient particulièrement favorables à un renforcement de la coopération avec les Nations Unies au niveau national et régional. | UN | وأعرب عن اعتقاد بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بأن إحراز المزيد من التقدم في مجال النهوض بالطفل يتطلب توخي نهج منهجي وشامل ومتعدد الأوجه، وكذلك التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيدين الإقليمي والدولي, ثم قال إن هذه البلدان ترحب بتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Plusieurs intervenants étaient favorables à un renforcement de la coopération avec les organismes d'aide bilatéraux, qui avait donné de bons résultats par le passé. | UN | وأيد عدد من المتكلمين زيادة التعاون مع البرامج التي تضطلع بها وكالات المعونة الثنائية حيث أن تلك الجهود حققت نجاحا في الماضي. |
Plusieurs intervenants étaient favorables à un renforcement de la coopération avec les organismes d'aide bilatéraux, qui avait donné de bons résultats par le passé. | UN | وأيد عدد من المتكلمين زيادة التعاون مع البرامج التي تضطلع بها وكالات المعونة الثنائية حيث أن تلك الجهود حققت نجاحا في الماضي. |
Elle appuie aussi la recommandation tendant à un renforcement de la coopération avec les établissements universitaires et à l'utilisation de stagiaires pour la préparation des études. | UN | كما أعرب عن دعمه للتوصية التي تدعو إلى زيادة التعاون مع المؤسسات الأكاديمية وأن يُـستخدم المتدربون لإعداد الدراسات. |
29. Le représentant de Bahreïn, répondant à plusieurs des questions posées, a répété que l'État s'était engagé à œuvrer pour la protection des droits de l'homme et a appelé de ses vœux un renforcement de la coopération avec la communauté internationale dans ce domaine. | UN | 29- وفي معرض الرد على عدد من الأسئلة، أكدت البحرين من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وأعربت عن أملها في زيادة التعاون مع المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
d) La déclaration de la délégation selon laquelle l'État partie est disposé à examiner les modalités d'un renforcement de la coopération avec les organisations non gouvernementales, notamment en ce qui concerne les visites aux centres de détention; | UN | (د) إعلان الوفد استعداده للنظر في الطرائق الكفيلة بتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الترخيص بزيارة مراكز الاحتجاز؛ |
Dans les deux cas, la participation de l'ONUDI à différents niveaux pendant les phases préparatoires et de suivi a induit un renforcement de la coopération avec d'autres membres de la communauté internationale qui s'intéressent aux questions du développement. | UN | وفي الحالتين، أدّت مشاركة اليونيدو على مستويات مختلفة في مراحل التحضير والمتابعة لهذين المؤتمرين إلى زيادة التعاون مع أعضاء آخرين من المجتمع الإنمائي الدولي. |