un représentant a proposé que les modalités de l'examen soient communiquées aux conférences des Parties pour qu'elles s'y penchent à leurs réunions ordinaires en 2011. | UN | واقترح أحد الممثلين أنه ينبغي إتاحة اختصاصات الاستعراض لمؤتمرات الأطراف للنظر فيها في اجتماعاتها العادية عام 2011. |
un représentant a proposé d’allouer un certain pourcentage des budgets de divers organismes publics aux mécanismes nationaux. | UN | واقترح أحد الممثلين أن تخصص لﻵليات الوطنية نسبة مئوية معينة من ميزانيات الوكالات الحكومية المختلفة. |
un représentant a proposé que l'Alliance mondiale fasse rapport à la Conférence à sa quatrième session sur les progrès accomplis dans l'exécution de son programme d'activités. | UN | واقترح أحد الممثلين أن يقدم التحالف العالمي تقريراً إلى المؤتمر في دورته الرابعة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة الأعمال. |
un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
En conséquence, un représentant a proposé que le thème du onzième Congrès soit l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles s'y rapportant. | UN | وفي السياق ذاته، اقترح ممثل آخر أن يكون تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها موضوعا محوريا للمؤتمر الحادي عشر. |
Dans ce contexte, un représentant a proposé que le renforcement institutionnel soit prolongé jusqu'en 2030. | UN | وفي هذا السياق، اقترح أحد الممثلين تمديد عملية تقوية المؤسسات إلى عام 2030. |
D'autres règles internationales étaient souhaitables dans les domaines de la finance et de la dette; à cet égard, un représentant a proposé de rendre obligatoire l'octroi d'une aide publique au développement par les pays développés. | UN | وأُشير إلى أنه من المستصوب وجود قواعد دولية إضافية في مجالي التمويل والديون. وفي هذا الصدد، اقترح أحد المندوبين جعل المساعدة الإنمائية الرسمية إلزامية بالنسبة للبلدان المتقدمة. |
un représentant a proposé que les pays qui faisaient relativement peu de progrès soumettent des rapports sur les mesures qu'ils avaient prises pour remédier à la situation, facteur qui serait pris en compte par la dix-neuvième Réunion des Parties. | UN | واقترح أحد الممثلين أن تقدم البلدان التي لم تحرز سوى تقدم ضئيل تقارير عن التدابير التي تتخذها لمعالجة هذا الوضع باعتبار ذلك عنصراً ينبغي أن يأخذه في الاعتبار اجتماع الأطراف التاسع عشر. |
un représentant a proposé d'inviter instamment le Fonds pour l'environnement mondial à envisager l'application des directives comme une priorité de financement. | UN | واقترح أحد الممثلين حث مرفق البيئة العالمية على النظر في تنفيذ المبادئ التوجيهية كأولوية تمويلية. |
un représentant a proposé d'évaluer les raisons pour lesquelles si peu de pays en développement avaient soumis leurs plans actualisés. | UN | واقترح أحد الممثلين أنه ينبغي تقييم الأسباب التي أدت إلى قيام هذا العدد القليل فقط من البلدان النامية بتقديم خططٍ مستكملةٍ. |
un représentant a proposé de créer des mécanismes de coordination appropriés pour mettre à profit des leçons tirées de l'expérience ainsi que des succès enregistrés dans le cadre d'autres traités et protocoles internationaux pertinents qui serait accompagné d'un mécanisme financier permanent efficace. | UN | واقترح أحد الممثلين إيجاد آليات تنسيق ملائمة للانتفاع من الدروس المكتسبة والتجارب الناجحة في إطار معاهدات وبروتوكولات دولية أخرى ذات صلة، وإلى جانب آلية مالية دائمة فعالة. |
un représentant a proposé que l'on ajoute un paragraphe au dispositif du projet de décision pour dissiper ces inquiétudes alors que d'autres estimaient que l'on ne pourrait être exhaustif et mentionner tous les domaines prioritaires du projet de décision omis. | UN | واقترح أحد الممثلين إضافة فقرة في منطوق مشروع المقرر للإعراب عن هذه الشواغل، لكنّ ممثلين آخرين ارتأوا أنّه من غير الممكن حصر وذكر جميع مجالات الأولوية التي لا ترد في مشروع المقرر. |
un représentant a proposé qu'il soit fait état des vues s'étant dégagés du débat en cours d'une manière assez détaillée, dans une annexe au document à adresser au Conseil d'administration. | UN | واقترح أحد الممثلين بأنه يمكن طرح الآراء التي تبرز عن المناقشات الراهنة بشيء من التفصيل في مرفق للوثيقة التي ستحال إلى مجلس الإدارة. |
un représentant a proposé de créer au Conseil de sécurité un siège permanent pour le Président de l'Assemblée générale, et une autre a suggéré qu'il soit procédé à des échanges réguliers entre l'Assemblée générale et le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء مقعد دائم لرئيس الجمعية العامة في مجلس الأمن، واقترح آخر بدء إجراء تبادل منتظم بين الجمعية العامة ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
un représentant a proposé un amendement au projet de décision. | UN | 24 - واقترح أحد الممثلين إجراء تعديل على مشروع المقرر. |
un représentant a proposé que les organes conventionnels mettent les rapports présentés par les ONG à la disposition des États parties au moins trois à six mois avant d'examiner les rapports de ces derniers. | UN | واقترح أحد الممثلين أن تقوم الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات للدول الأطراف، قُبيل 3 إلى 6 أشهر على الأقل من تاريخ النظر في التقرير، بإتاحة تقارير بديلة تضعها منظمات غير حكومية. |
un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
un représentant a proposé l'adjonction d'une nouvelle phrase au point 5 demandant que l'étude prévoie également l'examen des incidences des accords de l'Organisation mondiale du commerce et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | واقترح أحد المندوبين إضافة عبارة جديدة في البند 5 تدعو إلى استعراض وكذلك دراسة انعكاسات منظمة التجارة العالمية والجوانب المتعلقة بالتجارة في اتفاقات حقوق الملكية الفكرية. |
un représentant a proposé que ce soit aux pays de décider si les informations sociales devaient être présentées dans les rapports annuels ou dans des rapports distincts. | UN | واقترح أحد المندوبين أن يتم البت، على أساس كل بلد على حدة، في ما إذا كان ينبغي إدراج التقارير المتعلقة بمسؤولية الشركات ضمن التقارير السنوية أو في تقارير مستقلة تتناول قضية مسؤولية الشركات هذه. |
184. En ce qui concerne l'article 59 (Exécution des peines), un représentant a proposé d'y insérer une disposition tendant à ce que les dépenses liées à l'exécution des peines soient couvertes au moyen de prélèvements sur les avoirs des États parties. | UN | ٤٨١ - وفيما يتعلق بالمادة ٥٩ بشأن تنفيذ العقوبات، اقترح ممثل إيراد حكم في المادة ينص على تنفيذ الأحكام عن طريق توقيع الحجز على الممتلكات الموجودة في الدول الأطراف. |
199. un représentant a proposé que la question du VIH/sida soit examinée au titre des " Questions diverses " . | UN | ١٩٩ - اقترح أحد الممثلين مناقشة بند عن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في إطار مسائل أخرى. |
D'autres règles internationales étaient souhaitables dans les domaines de la finance et de la dette; à cet égard, un représentant a proposé de rendre obligatoire l'octroi d'une aide publique au développement par les pays développés. | UN | وأُشير إلى أنه من المستصوب وجود قواعد دولية إضافية في مجالي التمويل والديون. وفي هذا الصدد، اقترح أحد المندوبين جعل المساعدة الإنمائية الرسمية إلزامية بالنسبة للبلدان المتقدمة. |
223. un représentant a proposé d'ajouter au paragraphe 1 de l'article 6 un alinéa concernant l'équilibre entre les avantages et les inconvénients que pouvait présenter pour les États du cours d'eau une nouvelle utilisation de ce dernier ou la modification d'une utilisation existante. | UN | ٢٢٣ - اقترحت ممثلة أن تضاف الى الفقرة ١ من المادة ٦ فقرة فرعية تشير الى التوازن بين الفوائد واﻷضرار التي قد تنجم عن استخدام جديد أو عن إدخال تغيير في استخدام قائم بالنسبة لدول المجرى المائي. |