"un représentant a souligné" - Translation from French to Arabic

    • وشدد أحد الممثلين على
        
    • وأكد أحد الممثلين
        
    • وقال أحد الممثلين
        
    • وأبرز أحد الممثلين
        
    • وأشار أحد الممثلين
        
    • شدد أحد الممثلين
        
    • أكد أحد الممثلين
        
    • وأكد أحد المندوبين
        
    • وشدد أحد المندوبين
        
    • أشار أحد الممثلين إلى
        
    • وأبرز أحد المندوبين
        
    • وأشار أحد المندوبين
        
    • وشدّد أحد الممثلين على
        
    • وشدد أحد الأعضاء
        
    • وشدد ممثل
        
    un représentant a souligné qu'en rassemblant ces données, il convenait de respecter le mandat des autres accords. UN وشدد أحد الممثلين على ضرورة احترام اختصاصات الاتفاقات الأخرى لدى جمع البيانات.
    un représentant a souligné que les travaux et activités de l'organisation s'inscrivaient dans la droite ligne du programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد أحد الممثلين أن أعمال الأونكتاد وأنشطته تتماشى مع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    un représentant a souligné que l'objectif devrait tenir compte du mandat énoncé dans la section III de la décision 25/5. UN وقال أحد الممثلين إن الهدف ينبغي أن يأخذ في اعتباره الولاية الواردة في الفرع ثالثاً من المقرر 25/5.
    un représentant a souligné l'importance de l'agriculture et de la sécurité alimentaire dans le contexte de l'urbanisation rapide et de la croissance des villes et a estimé que cette question méritait d'être examinée plus avant. UN وأبرز أحد الممثلين أهمية الزراعة والأمن الغذائي في ضوء تسارع التوسع الحضري ونمو المدن.
    un représentant a souligné que l'alphabétisation était une condition préalable nécessaire à l'acquisition des notions de droit élémentaires. UN وأشار أحد الممثلين الى أن محو اﻷمية هو شرط مسبق للالمام بالنواحي القانونية.
    un représentant a souligné l'importance d'une application systématique du principe < < pollueur-payeur > > . UN 42 - شدد أحد الممثلين على أهمية تنفيذ " مبدأ تغريم الملوث " بشكل منهجي.
    un représentant a souligné qu'en rassemblant ces données, il convenait de respecter le mandat des autres accords. UN وشدد أحد الممثلين على ضرورة احترام اختصاصات الاتفاقات الأخرى لدى جمع البيانات.
    un représentant a souligné la nécessité de réaliser des inventaires nationaux de façon à déterminer la situation actuelle du secteur. UN وشدد أحد الممثلين على أهمية إجراء عمليات جرد وطنية لتحديد الحالة الراهنة لهذا القطاع.
    un représentant a souligné l'importance que revêtent ces autres accords dans le cadre de la réduction des émissions atmosphériques de mercure. UN وشدد أحد الممثلين على أهمية الاتفاقات الأخرى في تقليل انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي.
    un représentant a souligné que son pays n'était pas en mesure d'appuyer le projet de décision. UN وأكد أحد الممثلين أن الطرف الذي يمثله ليس في وضع يسمح له بتأييد مشروع المقرر.
    un représentant a souligné que la formulation des plans devaient tenir compte de l'application de ces considérations et aussi de la diversité des conditions géographiques sociales et culturelles. UN وأكد أحد الممثلين على أنه ينبغي، لدى وضع الخطط، مراعاة إمكانية تنفيذها واﻷخذ بعين الاعتبار مختلف الظروف الجغرافية والاجتماعية والثقافية.
    un représentant a souligné qu'un dosage de recours aux tribunaux et d'arbitrage constituait une combinaison appropriée pour faire respecter le principe du droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وأكد أحد الممثلين أن الجمع بين المعالجة القانونية والترتيبات التوفيقية المستقلة يوفر صيغة مناسبة ﻹعمال الحق في تكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.
    un représentant a souligné que les directives devraient décrire les technologies à l'origine des émissions. UN وقال أحد الممثلين إن أي مبادئ توجيهية ينبغي أن تتضمن وصفاً للتكنولوجيات المسببة للانبعاثات.
    un représentant a souligné que l'élimination accélérée des HCFC marquait une nouvelle étape importante dans l'histoire du Protocole, qui exigeait un niveau élevé de collaboration, de coopération, d'innovation et de recherche. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص التدريجي المعجل من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية ما هو إلا مرحلة هامة أخرى في تاريخ البروتوكول، تتطلب مستويات عالية من التضافر والتعاون والابتكار والبحوث.
    un représentant a souligné la nécessité d'une diffusion efficace de l'information entre toutes les parties prenantes. UN وأبرز أحد الممثلين الحاجة إلى نشر المعلومات بشكل كفء فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    un représentant a souligné combien il importait de tenir compte des valeurs des femmes autochtones et des besoins des jeunes et des enfants autochtones. UN وأبرز أحد الممثلين أهمية مراعاة قيم نساء الشعوب الأصلية واحتياجات شباب هذه الشعوب وأطفالها.
    un représentant a souligné qu'il importait de coordonner la coopération bilatérale et multilatérale pour relever les défis environnementaux pressants. UN وأشار أحد الممثلين إلى أهمية تنسيق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في الاستجابة للتحديات البيئية الملحة.
    Pour ce qui est des débats thématiques, un représentant a souligné qu'il était utile que le Président de l'Assemblée générale consulte les États Membres au sujet du choix des thèmes des débats. UN ففيما يتعلق بالمناقشات المواضيعية، شدد أحد الممثلين على فائدة تشاور رئيس الجمعية العامة مع الدول الأعضاء بشأن اختيار مواضيع المناقشات.
    un représentant a souligné que le Forum nécessitait un appui financier pour s'acquitter de son rôle de manière efficace. UN 150- أكد أحد الممثلين أن المنتدى يحتاج إلى دعم مالي للنهوض بدوره بكفاءة.
    un représentant a souligné tout l'intérêt de ces travaux compte tenu du manque de connaissances professionnelles dans les pays en développement, en particulier dans les PMA. UN وأكد أحد المندوبين أهمية عمل الفريق نظراً لقلة المعرفة المهنية في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    un représentant a souligné qu'il importait que les victimes puissent, s'il y avait lieu, obtenir une indemnisation. UN وشدد أحد المندوبين على أهمية منح الضحايا امكانية الحصول على تعويض عند الاقتضاء.
    231. un représentant a souligné, et la réunion a accepté, que la référence faite à la reconstitution de la couche d'ozone d'ici 2050 soit liée à l'obligation de respecter pleinement les dispositions du Protocole de Montréal. UN أشار أحد الممثلين إلى أنه ينبغي ربط الإشارة إلى استعادة طبقة الأوزون بحلول عام 2050 بإشارة إلى الامتثال الكامل لبروتوكول مونتريال، ووافقه الاجتماع على ذلك.
    14. un représentant a souligné les difficultés uniques auxquelles était confrontée la Palestine en matière de développement et a demandé à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à se doter d'un État palestinien souverain et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. UN 14 - وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط.
    un représentant a souligné que le secrétariat avait pour tâche d'aider les États membres sur les thèmes relevant de ses compétences, tandis que les représentants avaient tout loisir de modifier, écarter ou approuver les projets qui leur étaient soumis pour examen. UN وأشار أحد المندوبين إلى أن الأمانة تضطلع بدور في مساعدة الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق خبرتها، وأن لدى المندوبين حرية تعديل أو رفض أو إقرار المسودات التي تقدم إليهم للنظر فيها.
    un représentant a souligné la nécessité de créer des partenariats avec d'autres organisations engagées dans ce type d'activité, pour éviter des doubles emplois. UN وشدّد أحد الممثلين على الحاجة إلى شراكة مع منظمات أخرى عاملة في أنشطة ذات صلة بغية تجنّب ازدواج الجهود.
    un représentant a souligné que ceux qui interprétaient les données nationales sur l'utilisation et la réglementation du mercure en vue de dresser une analyse pour le Comité de négociation intergouvernemental devaient très bien connaître les pays auxquels se rapportaient les données. UN وشدد أحد الأعضاء على من يفسّر البيانات القطرية عن استخدام الزئبق وتنظيمه لأغراض توفير التحليلات للجنة التفاوض الحكومية الدولية ينبغي أن يكون على معرفة جيدة بالبلدان التي تعنيها تلك البيانات.
    un représentant a souligné que si une mise en œuvre cohérente de l'Approche stratégique s'imposait, une telle démarche ne serait guère aisée; un autre, intervenant au nom d'un groupe de pays, a souligné la nécessité de renforcer encore les liens avec le secteur de la santé. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن التنفيذ المتجانس للنهج الاستراتيجي، رغم أهميته، ليس بالأمر السهل، وشدد ممثل آخر، متكلماً بالنيابة عن مجموعة بلدان، على الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بكثير مع القطاع الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more