"un représentant du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • ممثل حكومة
        
    • ممثل عن الحكومة
        
    • ممثل الحكومة
        
    • ممثل للحكومة
        
    • ممثل عن حكومة
        
    • ممثل لحكومة
        
    • مسؤول في الحكومة
        
    • أحد المسؤولين الحكوميين
        
    • ممثلٌ عن حكومة
        
    • أحد ممثلي حكومة
        
    • وممثل حكومة
        
    • وممثل عن الحكومة
        
    • وممثل عن حكومة
        
    • لممثل عن الحكومة
        
    • لممثل عن حكومة
        
    Des déclarations ont été faites par un représentant du Gouvernement hôte et par le Secrétaire exécutif. UN وأدلى ببيانين ممثل حكومة البلد المضيف والأمين التنفيذي.
    un représentant du Gouvernement hôte du secrétariat et la Secrétaire exécutive ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيانين ممثل حكومة البلد المضيف للأمانة والأمين التنفيذي.
    53. Mesures à prendre: un représentant du Gouvernement du pays hôte et le Secrétaire exécutif rendront compte oralement des progrès accomplis. UN 53- الإجراء: سيقدم ممثل عن الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي بتقديم عروض شفوية بشأن ما أُحرز من تقدم.
    un représentant du Gouvernement turc a déclaré qu'un certain nombre d'instruments internationaux interdisaient la tenue de propos racistes et que cela s'appliquait également à Internet. UN وذكر ممثل الحكومة التركية أن عددا من الصكوك الدولية تحظر الخطاب العنصري وأن هذا ينطبق على شبكة الإنترنت.
    un représentant du Gouvernement du pays hôte et la Secrétaire exécutive ont fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات ممثل للحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية.
    un représentant du Gouvernement allemand prononcera également une déclaration liminaire. UN وسيدلي أيضا ممثل عن حكومة ألمانيا بكلمة افتتاحية.
    un représentant du Gouvernement malien a également fait une déclaration à la mémoire de l'ancien Président du SBSTA. UN وأدلى أيضاً ببيان ممثل لحكومة مالي إحياء لذكرى رئيس الهيئة الفرعية الراحل.
    un représentant du Gouvernement turc prononcera également une déclaration liminaire. UN كما يدلي ممثل حكومة تركيا بملاحظات افتتاحية.
    Des déclarations ont été faites par un représentant du Gouvernement du pays hôte et par le Secrétaire exécutif. UN وأدلى ببيان ممثل حكومة البلد المضيف والأمين التنفيذي.
    Présentation du projet de cadre stratégique pour la consolidation de la paix par un représentant du Gouvernement de République centrafricaine UN عرض مشروع الإطار الاستراتيجي لبناء السلام الخاص بالبلد من جانب ممثل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى
    Des hauts représentants gouvernementaux étaient présents et le SELA était représenté par son secrétaire permanent, qui a prononcé la déclaration de clôture du colloque avec un représentant du Gouvernement colombien. UN وشارك في المناسبة موظفون حكوميون رفيعي المستوى. وتولى اﻷمين الدائم للمنظومة تمثيلها في الندوة، واشترك مع ممثل حكومة كولومبيا في ختم أعمالها.
    un représentant du Gouvernement béninois et le coordonnateur résident pour le Bénin ont rendu compte de l'expérience menée dans le pays. UN 137- وقدم كل من ممثل حكومة بنن والمنسق المقيم للأمم المتحدة في بنن تقريرا عن التجربة المكتسبة حتى الآن في ذلك البلد.
    un représentant du Gouvernement béninois a rendu compte de l'expérience de son pays conjointement avec le Coordonnateur résident de l'ONU pour le Bénin. UN 4 - وقدم كل من ممثل حكومة بنن والمنسق المقيم للأمم المتحدة في بنن تقريرا عن الخبرات المكتسبة حتى الآن في ذلك البلد.
    58. Mesures à prendre: un représentant du Gouvernement du pays hôte et le Secrétaire exécutif rendront compte oralement des nouveaux progrès accomplis. UN 58- الإجراء: سيقوم ممثل عن الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي بتقديم عروض عن المزيد من التقدم المحرز.
    72. Mesures à prendre: un représentant du Gouvernement hôte et le Secrétaire exécutif exposeront oralement les progrès accomplis. UN 72- الإجراء: سيقدم ممثل عن الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي عرضين شفويين عن التقدم المحرز.
    Cette affaire a été réglée à titre spécial, à l'issue de consultations entre un représentant du Gouvernement et l'avocat de l'auteur. UN وقد تمت تسوية هذه القضية بذاتها على أساس مخصوص في أعقاب مشاورات أجريت بين ممثل الحكومة ومحامي مقدم البلاغ.
    un représentant du Gouvernement a expliqué les obligations qui incombaient au Gouvernement en matière d'établissement de rapports et s'est félicité de l'aide des organisations non gouvernementales. UN وشرح ممثل الحكومة التزامات الحكومة فيما يتعلق بتقديم التقارير ورحب بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Des déclarations ont été faites par un représentant du Gouvernement du pays hôte et par le responsable du secrétariat. UN وأدلى ممثل للحكومة المضيفة والمسؤول بالإنابة عن الأمانة ببيانين.
    Des déclarations ont été faites par un représentant du Gouvernement du pays hôte et par la Secrétaire exécutive. UN وأدلى ممثل للحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية ببيانين.
    77. un représentant du Gouvernement népalais a rencontré le Groupe de travail à sa cinquanteneuvième session. UN 77- وقد التقى ممثل عن حكومة نيبال بالفريق العامل أثناء انعقاد دورته التاسعة والخمسين.
    Lors de la consultation de Genève, un représentant du Gouvernement sud-africain a noté que les personnes handicapées étaient non seulement exclues de ce processus mais aussi privées d'accès à des informations élémentaires sur le VIH. UN وأثناء مشاورات جنيف، لاحظ ممثل لحكومة جنوب أفريقيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُستبعدون من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس فحسب، بل يُستثنون أيضاً من المعلومات الأساسية المتعلقة به.
    un représentant du Gouvernement israélien a reconnu que les bombes en grappe avaient été utilisées en partie pour empêcher les combattants du Hezbollah de retourner dans les villages après le cessezlefeu. UN اعترف مسؤول في الحكومة باستعمال القنابل العنقودية إلى حد ما بهدف منع مقاتلي حزب الله من العودة إلى القرى بعد إعلان وقف إطلاق النار().
    Toutefois, un représentant du Gouvernement a admis que le Gouvernement hésitait à désarmer les groupes armés du Chiapas car ils devaient se protéger et protéger leurs sympathisants contre l'EZLN qui, elle, était puissamment armée. UN ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً.
    115. Mesures à prendre: un représentant du Gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive exposeront oralement les progrès accomplis depuis la trente-deuxième session du SBI. UN 115- الإجراء: سيدلي ممثلٌ عن حكومة البلد المضيف والأمينةُ التنفيذية بعرضين شفويين عن التقدم الحاصل منذ الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Par la suite, un représentant du Gouvernement soudanais a informé le Groupe qu'une telle réunion n'aurait pas lieu. UN وأبلغ أحد ممثلي حكومة السودان الفريق عقب ذلك بأن هذا الاجتماع لن ينعقد.
    Le Président informe la Commission des communications reçues du Ministre en chef de Gibraltar, du Gouverneur de Guam et d'un représentant du Gouvernement des îles Vierges américaines. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بورود رسائل من رئيس وزراء جبل طارق وحاكم غوام وممثل حكومة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties ainsi que par un représentant du Gouvernement hôte du secrétariat et la Secrétaire exécutive. UN وأدلى ببيانات ممثلا طرفين، وممثل عن الحكومة المضيفة للأمانة، والأمينة التنفيذية.
    Il se félicite de l'accord en sept points qui a été signé au cours des négociations de paix tenues en mai 2013 à Myitkyina, auxquelles ont participé le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Myanmar, un représentant du Gouvernement chinois et des membres de divers groupes ethniques. UN ويرحّب بالاتفاق المؤلف من سبع نقاط الذي تم التوقيع عليه أثناء محادثات السلام المعقودة في أيار/مايو 2013 في ميتكيينا، والتي شارك فيها المستشار الخاص للأمين العام بشأن ميانمار، وممثل عن حكومة الصين وأعضاء من الجماعات العرقية.
    J'ai également l'honneur de demander, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, qu'un représentant du Gouvernement ukrainien soit autorisé à participer à la séance et à y faire une déclaration. UN ويشرفني أيضا، وفقا للأحكام ذات الصلة بالموضوع من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أن أطلب السماح لممثل عن الحكومة الأوكرانية بأن يشارك في الجلسة وأن يدلي فيها ببيان.
    J'ai l'honneur de demander que, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, un représentant du Gouvernement de la Serbie soit autorisé à participer à la séance et à faire une déclaration. UN وأتشرف أيضا بأن ألتمس، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 37 من القانون الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، السماح لممثل عن حكومة صربيا بالمشاركة في الجلسة والإدلاء ببيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more