"un risque personnel" - Translation from French to Arabic

    • وجود خطر شخصي
        
    • أنه يواجه خطراً شخصياً
        
    • أنها تواجه شخصياً خطراً
        
    • إلى أي مخاطر شخصية
        
    • تعرضه لمواجهة خطر شخصي
        
    • وأن الخطر شخصي
        
    • يشكل تهديداً شخصياً
        
    • وخطر التعرض
        
    • حالة من الخطر الشخصي
        
    • قد يتعرض شخصياً
        
    • شخصياً لخطر
        
    • أنه يواجه شخصياً
        
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour en Éthiopie. UN وأكدت أن ملتمس اللجوء لم يثبت وجود خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه لأن يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى إثيوبيا.
    Les arguments relatifs à la situation des droits de l'homme au Togo après son arrivée au Canada ne sont pas suffisants pour établir un risque personnel. UN ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي.
    4.2 L'État partie soutient que la requête doit être rejetée sur le fond car le requérant n'a pas établi un risque personnel, réel et prévisible d'être soumis à la torture en Inde. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى يجب رفضها من حيث الأسس الموضوعية لأن صاحبها لم يثبت أنه يواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب في الهند.
    Il affirme que la requérante n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture à son retour en République démocratique du Congo. UN وادعت أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يثبت أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومحدقاً يتمثل في تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans l'ensemble, les informations récentes concernant le pays et les lettres qui ont été fournies indiquent que le requérant pourrait courir un risque général de subir des mauvais traitements s'il était renvoyé à Sri Lanka en raison du climat politique et social actuel, mais ne montrent pas qu'il courrait un risque personnel et réel de subir de tels traitements de la part des autorités sri-lankaises. UN وبصفة إجمالية، لم تتضمن الرسائل الإعلامية القطرية والمعلومات التي وردت مؤخراً سوى مجرد إشارة إلى احتمال أن يواجه صاحب الشكوى مخاطر عامة بالتعرض للأذى في حالة رجوعه إلى سري لانكا، نظراً إلى المناخ الاجتماعي والسياسي السائد الآن، لكنها لا تشير إلى أي مخاطر شخصية وماثلة بالتعرض للأذى من قبل السلطات في سري لانكا.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Se référant à l'Observation générale no 1 (1996) du Comité sur l'application de l'article 3, l'État partie ajoute que les requérants doivent établir l'existence d'un risque personnel, réel et actuel d'être soumis à la torture en cas de retour dans le pays d'origine. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3، وتضيف بالقول إن على صاحب الشكوى أن يُثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي وأن الخطر شخصي وماثل وحقيقي.
    Le Comité rappelle que conformément à sa pratique, l'auteur doit démontrer qu'un renvoi dans un pays tiers engendre un risque personnel, réel et imminent de violation des articles 6 et 7. UN وتذكّر اللجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ، وفقاً لممارستها()، أن يثبت أن ترحيله إلى بلد آخر يشكل تهديداً شخصياً وحقيقياً ووشيكاً بانتهاك المادتين 6 و7.
    5.4 En ce qui est de l'absence de fondement de la communication et l'existence d'un risque personnel de persécution, la requérante indique que la preuve clef dans son cas − l'acte de décès de son conjoint − a été appréciée de façon arbitraire et injuste. UN 5-4 وفيما يتعلق بعدم وجود أسس تقوم عليها الشكوى، وخطر التعرض للاضطهاد شخصياً، تقول صاحبة الشكوى وإن الدليل الرئيسي الذي تستند إليه قضيتها، أي شهادة وفاة رفيقها، قد تم تقييمه بصورة تعسفية وجائرة.
    Le fait qu'il ait déjà subi des sévices graves et des actes de torture infligés par les autorités azerbaïdjanaises permet d'établir qu'il court un risque personnel. UN والتجربة الشخصية السابقة لتعرضه للإساءة البدنية الخطيرة والتعذيب على أيدي السلطات الأذربيجانية تُقيم حالة من الخطر الشخصي.
    Le 13 octobre 2005, Citoyenneté et immigration Canada a rejeté sa demande ERAR en l'absence de motif suffisant de craindre qu'il ne soit exposé à un risque personnel de torture au Cameroun. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفضت دائرة شؤون المواطنة والهجرة في كندا طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي قدمه نظراً إلى عدم وجود أسباب كافية للاعتقاد بأنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب في الكاميرون.
    Il a estimé néanmoins que rien dans les informations présentées n'étayait l'allégation que les auteurs courraient un risque personnel d'être persécutés, assassinés ou torturés. UN لكنه اعتبر أن لا شيء من المعلومات المقدمة كان يدعم ادعاء تعرضهما شخصياً لخطر الاضطهاد أو القتل أو التعذيب.
    L'agent a conclu que l'auteur n'avait pas démontré l'existence d'un risque personnel. UN فخلص الموظف إلى أن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود خطر شخصي.
    Les arguments relatifs à la situation des droits de l'homme au Togo après son arrivée au Canada ne sont pas suffisants pour établir un risque personnel. UN ولا تكفي الحجج المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في توغو بعد وصوله إلى كندا لإثبات وجود خطر شخصي.
    L'agent a conclu que l'auteur n'avait pas démontré l'existence d'un risque personnel. UN فخلص الموظف إلى أن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود خطر شخصي.
    4.2 L'État partie soutient que la requête doit être rejetée sur le fond car le requérant n'a pas établi un risque personnel, réel et prévisible d'être soumis à la torture en Inde. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى يجب رفضها من حيث الأسس الموضوعية لأن صاحبها لم يثبت أنه يواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب في الهند.
    Il affirme que la requérante n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture à son retour en République démocratique du Congo. UN وادعت أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يثبت أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومحدقاً يتمثل في تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans l'ensemble, les informations récentes concernant le pays et les lettres qui ont été fournies indiquent que le requérant pourrait courir un risque général de subir des mauvais traitements s'il était renvoyé à Sri Lanka en raison du climat politique et social actuel, mais ne montrent pas qu'il courrait un risque personnel et réel de subir de tels traitements de la part des autorités sri-lankaises. UN وبصفة إجمالية، لم تتضمن الرسائل الإعلامية القطرية والمعلومات التي وردت مؤخراً سوى مجرد إشارة إلى احتمال أن يواجه صاحب الشكوى مخاطر عامة بالتعرض للأذى في حالة رجوعه إلى سري لانكا، نظراً إلى المناخ الاجتماعي والسياسي السائد الآن، لكنها لا تشير إلى أي مخاطر شخصية وماثلة بالتعرض للأذى من قبل السلطات في سري لانكا.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Se référant à l'Observation générale no 1 (1996) du Comité sur l'application de l'article 3, l'État partie ajoute que les requérants doivent établir l'existence d'un risque personnel, réel et actuel d'être soumis à la torture en cas de retour dans le pays d'origine. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3، وتضيف بالقول إن على صاحب الشكوى أن يُثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي وأن الخطر شخصي وماثل وحقيقي.
    Le Comité rappelle que conformément à sa pratique, l'auteur doit démontrer qu'un renvoi dans un pays tiers engendre un risque personnel, réel et imminent de violation des articles 6 et 7. UN وتذكّر اللجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ، وفقاً لممارستها()، أن يثبت أن ترحيله إلى بلد آخر يشكل تهديداً شخصياً وحقيقياً ووشيكاً بانتهاك المادتين 6 و 7.
    5.4 En ce qui est de l'absence de fondement de la communication et l'existence d'un risque personnel de persécution, la requérante indique que la preuve clef dans son cas − l'acte de décès de son conjoint − a été appréciée de façon arbitraire et injuste. UN 5-4 وفيما يتعلق بعدم وجود أسس تقوم عليها الشكوى، وخطر التعرض للاضطهاد شخصياً، تقول صاحبة الشكوى وإن الدليل الرئيسي الذي تستند إليه قضيتها، أي شهادة وفاة رفيقها، قد تم تقييمه بصورة تعسفية وجائرة.
    Le fait qu'il ait déjà subi des sévices graves et des actes de torture infligés par les autorités azerbaïdjanaises permet d'établir qu'il court un risque personnel. UN والتجربة الشخصية السابقة لتعرضه للإساءة البدنية الخطيرة والتعذيب على أيدي السلطات الأذربيجانية تُقيم حالة من الخطر الشخصي.
    4.7 Tout en reconnaissant que la situation générale des droits de l'homme au Cameroun était critique, l'État partie a estimé que le requérant n'avait pas présenté suffisamment d'éléments pour que l'on puisse craindre qu'il soit exposé à un risque personnel d'être soumis à la torture à son retour au Cameroun. UN 4-7 وتقر الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان العام في الكاميرون عصيب، إلا أنها تؤكد أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر كافية تثبت أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى الكاميرون.
    Or, cette preuve démontre clairement qu'il existe un risque personnel et direct pour elle et sa fille au Mexique. UN فهذا الدليل يبيّن بوضوح أنها وابنتها ستتعرضان شخصياً لخطر مباشر في المكسيك.
    L'agent ERAR a considéré que le requérant n'avait pas apporté suffisamment de preuves d'un risque personnel de torture, de menace à sa vie ou de traitements cruels et inusités. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تبين أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب أو تهديداً لحياته أو معاملة قاسية وغير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more