"un scandale" - Translation from French to Arabic

    • فضيحة
        
    • الفضيحة
        
    • بفضيحة
        
    • إساءة
        
    • بعض الفضائح
        
    • للغضب
        
    • فضيحه
        
    • فضائح
        
    • خديعة
        
    • وصمة عار
        
    • نوبة غضب
        
    • بفساد
        
    Trois ans à peine après son élection cependan,t son gouvernement a été secoué par un scandale qui a déclenché une procédure de destitution par le Congrès des Philippines. UN غير أن إدارته قبل أقل من ثلاث سنوات من مدة ولايته، عصفت بها فضيحة أدت إلى محاكمة بالخيانة من جانب كونغرس الفلبين.
    Hmm, un idiot assez intelligent pour pouvoir en avoir une et ne pas la perdre dans un scandale financier ? Open Subtitles أممـ، أحمق بارع بما فيه الكفاية حتي يتحمل تكاليف واحدة ثم لا يخسرها في فضيحة مالية؟
    En quelques semaines, l'incorruptible procureur de l'Etat de Chicago s'est retrouvé avec tout le cérémonial d'un scandale américain moderne: Open Subtitles كوك في غضون أسابيع,وجد المدعي العام لا يرتشى نفسه أمام كل زخارف فضيحة أمريكة الحديثة
    Je suis désolée d'avoir causé un scandale entre vous et moi. Open Subtitles أنا آسفة لحدوث مثل هذه الفضيحة . بيني وبينك
    Quelques semaines plus tard, quatre hommes d'affaires ont été interpellés dans le cadre d'un scandale de corruption bancaire retentissant. UN وبعد بضعة أسابيع، أُلقي القبض على أربعة رجال أعمال على علاقة بفضيحة فساد مصرفي على مستويات رفيعة.
    Ça fait 7 h que je ne t'ai pas dit "je t'aime", c'est un scandale ! Open Subtitles سبب هذه المكالمة، أنني لم أخبركِ لسبع ساعات كاملة أنني أحبكِ، وهذه فضيحة
    - Il y a eu un scandale au country club. Open Subtitles العام الماضي كان لدينا فضيحة فى نادي المدينة
    Il y a trop de monde. Il faut faire un scandale. Open Subtitles ثمة الكثير من الناس حولك، عليك أن تعمل فضيحة
    Toutefois, le fait que la maternité continue d'être une cause de mort et de souffrances est un scandale majeur. UN ومع ذلك، لا تزال وفيات النساء ومعاناتهن من أجل الوفاء بمسؤولياتهن اﻹنجابية تمثل فضيحة كبرى.
    Si nous le croyions, alors la moindre vitre cassée dans ce palais, la moindre porte ou le moindre pilier sali ou endommagé, seraient ressentis comme une honte et un scandale. UN فلو كانت هذه هي نظرتنا كان كل لوح من الزجاج كسر في ذلك القصر، أو كل باب، أو كل عمود سقط أو أتلف فضيحة وخزيا.
    En un temps où les anticipations de production étaient constamment dépassées à cause des progrès de la technologie, la faim était véritablement un scandale. UN وفي الوقت الذي يواصل فيه الإنتاج تجاوز التوقعات، بفضل أوجه التقدم التكنولوجي، فإن الجوع يُعد بمثابة فضيحة حقيقية.
    C'est un scandale pour l'humanité et l'un des plus importants problèmes auxquels le monde soit confronté aujourd'hui. UN فهذه فضيحة للبشرية وواحد من التحديات الهائلة التي تواجه عالمنا اليوم.
    Ce qui arrive au peuple somalien est un scandale et une tache sur la conscience de l'humanité. UN إن ما يحدث لشعب الصومال هو فضيحة ووصمة عار على جبين الإنسانية.
    Le Président des États-Unis a été déclaré Président par la Cour suprême, au milieu d'un scandale au retentissement international, au point que le pays s'est retrouvé sans dirigeant pendant un mois. UN أما رئيس الولايات المتحدة فقد أعلنت رئاسته من قِبل المحكمة الدستورية وسط فضيحة تركت البلد بلا قائد لمدة أكثر من شهر.
    Dans un monde débordant de richesses et de nourriture, c'est un scandale. UN وهذا يمثل فضيحة في عالم يزخر بالثروات والغذاء.
    Tous ces fléaux constituent un affront et un scandale pour l'humanité. UN وجميع هذه الآفات إنما هي فضيحة وامتهان للبشرية.
    Comme l'enrôlement d'enfants soldats, il s'agit d'un scandale moral auquel il faut remédier, par des alternatives adaptées au contexte socioculturel local. UN وتشغيل اﻷطفــال، شــأنه شــأن تجنيدهم، فضيحة أخلاقية يجب أن تعالج عن طريق وضع البدائل التي تتفق مع السياق الاجتماعي الثقافي على الصعيد المحلي.
    Et renvoyer ton attachée de presse en plein milieu d'un scandale n'est pas intelligent. Open Subtitles وطرد سكرتيرتك الصحفية في منتصف الفضيحة ليس ذكاءً
    Le Conseil national des sommeliers est touché par un scandale. Open Subtitles المجلس الوطني لمتذوقي الخمر تورطو بفضيحة
    Ce... navire est un scandale. En particulier pour un homme avec vos états de service. Open Subtitles هذا القارب إساءة ، بالذات لرجال لديهم سجل عمل كسجلك
    Les fédéraux ont peur qu'on déclenche un scandale sexuel avec un copain étranger. Open Subtitles الفدراليين يخشون أننا نوجه بعض الفضائح الجنسية لصديق أجنبي
    C'est un scandale. Open Subtitles هذا مثيراً للغضب
    Vous serez d'accord pour dire que le Bureau n'a pas besoin d'un scandale en plus de cette tragédie. Open Subtitles انا متاكد انك تتفق معي بان المكتب لا يحتاج فضيحه تضاعف فيها هذه المأساه
    Ils ne peuvent pas se permettre un scandale. Kirsten a retiré ses accusations... Open Subtitles لا يريدون حصول فضائح في مدرستهم كيرستن تنازلت عن القضية
    Laisser une beauté comme ça se faire esquinter, c'est un scandale. Open Subtitles لقد كنت تملك أداة جيدة في العامة هذه خديعة يا رجل
    La presse a fait de la mort de mon père un scandale. Open Subtitles لقد صورت الصحافة أن موت أبي عبارة عن وصمة عار
    Non, mais si tu veux faire un scandale, je viens. Open Subtitles -لا -ولكن إن كانت ستنتابك نوبة غضب فسأرافقك
    Elle était une femme courageuse, de principe qui s'est trouvée empêtré dans un scandale de délit d'initié. Open Subtitles لقد كانت شجاعة, إمرأة بدائية وجدت نفسها مرتبطة بفساد داخلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more