Trois ans à peine après son élection cependan,t son gouvernement a été secoué par un scandale qui a déclenché une procédure de destitution par le Congrès des Philippines. | UN | غير أن إدارته قبل أقل من ثلاث سنوات من مدة ولايته، عصفت بها فضيحة أدت إلى محاكمة بالخيانة من جانب كونغرس الفلبين. |
Hmm, un idiot assez intelligent pour pouvoir en avoir une et ne pas la perdre dans un scandale financier ? | Open Subtitles | أممـ، أحمق بارع بما فيه الكفاية حتي يتحمل تكاليف واحدة ثم لا يخسرها في فضيحة مالية؟ |
En quelques semaines, l'incorruptible procureur de l'Etat de Chicago s'est retrouvé avec tout le cérémonial d'un scandale américain moderne: | Open Subtitles | كوك في غضون أسابيع,وجد المدعي العام لا يرتشى نفسه أمام كل زخارف فضيحة أمريكة الحديثة |
Je suis désolée d'avoir causé un scandale entre vous et moi. | Open Subtitles | أنا آسفة لحدوث مثل هذه الفضيحة . بيني وبينك |
Quelques semaines plus tard, quatre hommes d'affaires ont été interpellés dans le cadre d'un scandale de corruption bancaire retentissant. | UN | وبعد بضعة أسابيع، أُلقي القبض على أربعة رجال أعمال على علاقة بفضيحة فساد مصرفي على مستويات رفيعة. |
Ça fait 7 h que je ne t'ai pas dit "je t'aime", c'est un scandale ! | Open Subtitles | سبب هذه المكالمة، أنني لم أخبركِ لسبع ساعات كاملة أنني أحبكِ، وهذه فضيحة |
- Il y a eu un scandale au country club. | Open Subtitles | العام الماضي كان لدينا فضيحة فى نادي المدينة |
Il y a trop de monde. Il faut faire un scandale. | Open Subtitles | ثمة الكثير من الناس حولك، عليك أن تعمل فضيحة |
Toutefois, le fait que la maternité continue d'être une cause de mort et de souffrances est un scandale majeur. | UN | ومع ذلك، لا تزال وفيات النساء ومعاناتهن من أجل الوفاء بمسؤولياتهن اﻹنجابية تمثل فضيحة كبرى. |
Si nous le croyions, alors la moindre vitre cassée dans ce palais, la moindre porte ou le moindre pilier sali ou endommagé, seraient ressentis comme une honte et un scandale. | UN | فلو كانت هذه هي نظرتنا كان كل لوح من الزجاج كسر في ذلك القصر، أو كل باب، أو كل عمود سقط أو أتلف فضيحة وخزيا. |
En un temps où les anticipations de production étaient constamment dépassées à cause des progrès de la technologie, la faim était véritablement un scandale. | UN | وفي الوقت الذي يواصل فيه الإنتاج تجاوز التوقعات، بفضل أوجه التقدم التكنولوجي، فإن الجوع يُعد بمثابة فضيحة حقيقية. |
C'est un scandale pour l'humanité et l'un des plus importants problèmes auxquels le monde soit confronté aujourd'hui. | UN | فهذه فضيحة للبشرية وواحد من التحديات الهائلة التي تواجه عالمنا اليوم. |
Ce qui arrive au peuple somalien est un scandale et une tache sur la conscience de l'humanité. | UN | إن ما يحدث لشعب الصومال هو فضيحة ووصمة عار على جبين الإنسانية. |
Le Président des États-Unis a été déclaré Président par la Cour suprême, au milieu d'un scandale au retentissement international, au point que le pays s'est retrouvé sans dirigeant pendant un mois. | UN | أما رئيس الولايات المتحدة فقد أعلنت رئاسته من قِبل المحكمة الدستورية وسط فضيحة تركت البلد بلا قائد لمدة أكثر من شهر. |
Dans un monde débordant de richesses et de nourriture, c'est un scandale. | UN | وهذا يمثل فضيحة في عالم يزخر بالثروات والغذاء. |
Tous ces fléaux constituent un affront et un scandale pour l'humanité. | UN | وجميع هذه الآفات إنما هي فضيحة وامتهان للبشرية. |
Comme l'enrôlement d'enfants soldats, il s'agit d'un scandale moral auquel il faut remédier, par des alternatives adaptées au contexte socioculturel local. | UN | وتشغيل اﻷطفــال، شــأنه شــأن تجنيدهم، فضيحة أخلاقية يجب أن تعالج عن طريق وضع البدائل التي تتفق مع السياق الاجتماعي الثقافي على الصعيد المحلي. |
Et renvoyer ton attachée de presse en plein milieu d'un scandale n'est pas intelligent. | Open Subtitles | وطرد سكرتيرتك الصحفية في منتصف الفضيحة ليس ذكاءً |
Le Conseil national des sommeliers est touché par un scandale. | Open Subtitles | المجلس الوطني لمتذوقي الخمر تورطو بفضيحة |
Ce... navire est un scandale. En particulier pour un homme avec vos états de service. | Open Subtitles | هذا القارب إساءة ، بالذات لرجال لديهم سجل عمل كسجلك |
Les fédéraux ont peur qu'on déclenche un scandale sexuel avec un copain étranger. | Open Subtitles | الفدراليين يخشون أننا نوجه بعض الفضائح الجنسية لصديق أجنبي |
C'est un scandale. | Open Subtitles | هذا مثيراً للغضب |
Vous serez d'accord pour dire que le Bureau n'a pas besoin d'un scandale en plus de cette tragédie. | Open Subtitles | انا متاكد انك تتفق معي بان المكتب لا يحتاج فضيحه تضاعف فيها هذه المأساه |
Ils ne peuvent pas se permettre un scandale. Kirsten a retiré ses accusations... | Open Subtitles | لا يريدون حصول فضائح في مدرستهم كيرستن تنازلت عن القضية |
Laisser une beauté comme ça se faire esquinter, c'est un scandale. | Open Subtitles | لقد كنت تملك أداة جيدة في العامة هذه خديعة يا رجل |
La presse a fait de la mort de mon père un scandale. | Open Subtitles | لقد صورت الصحافة أن موت أبي عبارة عن وصمة عار |
Non, mais si tu veux faire un scandale, je viens. | Open Subtitles | -لا -ولكن إن كانت ستنتابك نوبة غضب فسأرافقك |
Elle était une femme courageuse, de principe qui s'est trouvée empêtré dans un scandale de délit d'initié. | Open Subtitles | لقد كانت شجاعة, إمرأة بدائية وجدت نفسها مرتبطة بفساد داخلي |