Pose selon un schéma ou pose pour des raisons tactiques | UN | تنثر حسب نمط معين أو توضع لأسباب تكتيكية |
15 ans, 11 ans et 32 ans est un schéma qu'il veut nous montrer. | Open Subtitles | سن 15، 11 و 32، نمط يريد منّا ملاحظته ليس كلنا. |
En dernier lieu, on présente un cas qui, de l'avis de la Commission, constitue un fait à part qui ne répond pas à un schéma de recours illicite à la violence. | UN | وأخيرا يشمل هذا الفرع قضية ترى اللجنة أنها حادثة منفردة لا تطابق أي نمط من الاستعمال غير المشروع للعنف. |
Le document ainsi révisé constituait un schéma tendant à énumérer de façon aussi exhaustive que possible les questions à traiter, sans toutefois les hiérarchiser. | UN | وتشكل هذه الوثيقة المنقحة مخططا يعرض صورة وافية، بقدر الإمكان، للمسائل التي ينبغي تناولها، لكن دون ترتيبها حسب الأهمية. |
Recommandation 12 : Les négociations avec le pays hôte devraient suivre un schéma institutionnel avec des critères établis et la définition des rôles et des responsabilités. | UN | التوصية 12: ينبغي أن تتبع مفاوضات البلد المضيف مخططاً مؤسسياً مع معايير محددة وتحديد معالم الأدوات والمسؤوليات. |
Les sous-munitions génèrent un schéma ou une empreinte du fait des vecteurs utilisés ou du procédé de dispersion | UN | تُوجد نمطاً أو بصمة ناتجين عن عملية إطلاقها أو نثرها |
Le Ministre a entre-temps demandé à l'ONUCI de formuler un schéma opérationnel simplifié. | UN | وفي أثناء ذلك، طلب الوزير من العملية أن تضع مفهوما مبسطا للعمليات. |
ii) Examen des politiques nécessaires dans le domaine du commerce, de l'environnement et du développement pour assurer un schéma de croissance respectueux de l'environnement dans les pays en développement; | UN | ' ٢` دراسة السياسات المناسبة في مجال التجارة والبيئة والتنمية اللازمة لضمان نمط نمو في البلدان النامية حساسا للبيئة؛ |
Selon un schéma récurrent, ils s'en sont pris à des ressortissants du Burkina Faso et du Mali, les frappant et les brûlant vifs en pleine rue. | UN | وفي نمط متكرر من الهجمات، هاجموا مواطني بوركينا فاسو ومالي وانهالوا عليهم بالضرب وأحرقوهم حتى الموت وسط الشوارع. |
ii) Au niveau infranational, un schéma similaire a été mis en place en ce qui concerne les liens entre le renforcement des structures de gouvernance locale et la cohérence au niveau des plans de développement des provinces. | UN | ' 2` على الصعيد الوطني، برز نمط مماثل في الروابط بين تعزيز هياكل الحوكمة المحلية والتماسك بين خطط تنمية المقاطعات. |
un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier. | UN | ولا يمكن ببساطة تبرير أي نمط منتظم من القمع بحجة أنه مألوف. |
Les champs de mines posés manuellement ou mécaniquement suivant un schéma restent nécessaires plus longtemps, mais constituent aussi un obstacle à la libre circulation lorsque le théâtre des combats s'est déplacé. | UN | والألغام المزروعة في نمط معين، يدوياً أو آليا، قد يلزم إبقاؤها لفترة أطول، غير أنها ستشكل أيضاً عائقاً أمام حرية الحركة حالما تنتقل المعركة إلى ميدان آخر. |
S'ils ne sont pas détectables, les champs de mines posés suivant un schéma, qui sont généralement enfouis, offrent une protection plus efficace en empêchant l'ouverture subreptice et silencieuse, en règle générale, de couloirs pendant la nuit, surtout. | UN | والألغام المزروعة في نمط معين، التي عادة ما تدفن، هي أكثر فعالية إذا كانت غير قابلة للاكتشاف في الحيلولة دون اختراقها سراً، وعادة ما يكون ذلك في سكون الليل تحت جنح الظلام. |
Loin de suivre un schéma stable, les migrations répondent à des événements conjoncturels, par exemple, les périodes de récession ou d'expansion économique et les situations de conflit. | UN | وبدلا من اتباع نمط ثابت فإن الهجرة تستجيب أيضا للأحداث العرضية في حالات الازدهار الاقتصادي أو حالات الصراع. |
L'action en faveur de l'efficacité de l'aide offre maintenant aux donateurs et aux partenaires un schéma directeur qui permet de fonder l'exécution sur une forte responsabilisation au niveau national. | UN | فقد أصبحت خطة فعالية المعونة مخططا أصليا للمانحين والشركاء ينفّذ على أساس الملكية والمسؤولية الوطنية المتينة. |
Le chapitre I définissait ensuite le champ de l’étude et proposait un schéma général pour la mener à bien dans un délai raisonnable, probablement de quatre ans. | UN | ويحدد الفصل اﻷول بعد ذلك نطاق الدراسة ويقترح مخططا عاما ﻹنجازها في فترة معقولة قد تصل إلى ٤ سنوات. |
Un groupe de travail du Conseil de l'Europe a publié un schéma contenant à l'intention de tous les pays participants des suggestions touchant les mesures à prendre pour combattre la violence. | UN | ونشرت فرقة عمل تابعة لمجلس أوروبا مخططاً تفصيلياًً تضمَّن مقترحات لجميع البلدان المشاركة بشأن سبل مكافحة العنف. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | ولكن عوائق أعمال البناء وواقع الأوساط المالية تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه انحرافاً ملموساً. |
Cela exigerait un schéma de développement différent, lequel à son tour suppose un engagement politique explicite des dirigeants et la participation des pauvres au développement. | UN | ويتطلب ذلك نمطاً مختلفاً للتنمية، وهو أمر يتطلب بدوره التزاماً سياسياً صريحاً بتحقيق قيادة ومشاركة الفقراء في التنمية. |
J'ai approuvé dernièrement un schéma opérationnel pour la Mission. | UN | وقد اعتمدتُ مؤخرا مفهوما لعمليات البعثة. |
Nous devons aller au-delà d'un schéma de développement qui exacerbe les divergences et les tensions. | UN | ويجب أن نتحرك إلى ما يتجاوز نمطا إنمائيا يجعل الخلافات والتوترات أسوا. |
Il a cependant mis en place au fil du temps un schéma de récidive tel que la Ministre pouvait raisonnablement penser qu'il continuait de présenter un danger pour la collectivité. | UN | غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع. |
Le plan national de la République démocratique populaire lao expose un schéma d'exécution pour la gestion des terres, des forêts et des ressources en eau. | UN | ووضعت الخطة الوطنية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تصميما لإدارة موارد الأراضي والغابات والمياه. |
Le fait de ne pas savoir si tel ou tel produit continuera d'être visé par un schéma donné s'ajoute aux incertitudes pesant sur la durée d'application du schéma proprement dit. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم التيقن من أن منتجات معيﱠنة ستظل داخل إطار مخطط محدد الى زيادة عدم التيقن من الفترة التي سيظل النظام ذاته سارياً خلالها. |
La délégation des États-Unis soutient fermement les efforts qui continuent d'être faits pour mettre au point un schéma directeur pour la réforme des Nations Unies. | UN | ويؤيد وفد الولايات المتحدة بقوة استمرار الجهود المبذولة لوضع مخطط تمهيدي ﻹصلاحات اﻷمم المتحدة. |
Le Plan d'action consolidé de l'Union africaine de 2005, qui est un schéma directeur à l'échelle du continent visant à accélérer la croissance économique grâce à la science et à la technologie, est en cours d'application. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل الموحدة للاتحاد الأفريقي لعام 2005، التي هي مخطط عام على نطاق القارة لتسريع خطى النمو الاقتصادي من خلال تطبيق العلم والتكنولوجيا. |
Le Secrétariat a établi la présente note à partir d'un schéma fourni par les membres du Comité d'experts de l'administration publique. | UN | أعدت الأمانة العامة هذه المذكرة استناداً إلى مخطط مقدَّم من أعضاء لجنة خبراء الإدارة العامة. |
Le rapport contient un schéma et une reproduction du système en surface, et chaque sous-système est expliqué. | UN | ويرد في التقرير رسم تخطيطي للنظام فوق سطح الأرض، كما يرد شرح لكل نظام فرعي على حدة. |
17. L'Union européenne a adopté un schéma de préférences entièrement remanié à l'issue du Cycle d'Uruguay. | UN | ٧١- وأدخل الاتحاد اﻷوروبي تعديلا رئيسيا على مخطط نظام اﻷفضليات المعمم بعد استكمال جولة أوروغواي. |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général, après consultation des responsables des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, de présenter au Conseil, à sa session de fond de 1996, un schéma directeur approprié contenant des directives, des objectifs, des normes et un calendrier pour l'application intégrale de sa résolution 50/120. | UN | كما طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦، بعد أن يجري مشاورات مع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. عرضا لعملية إدارة ملائمة، ينطوي على مبادئ توجيهية وأهداف ومعايير وأطر زمنية واضحة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ على نحو كامل. |