Ce n'est un secret pour personne que les autorités sud-coréennes mettent au point des armes nucléaires avec l'appui des États-Unis et de certains pays d'Europe occidentale. | UN | وليس سرا أن سلطات كوريا الجنوبية تقوم بتطوير أسلحة نووية برعاية الولايات المتحدة وبعض البلدان اﻷوروبية الغربية. |
Ce n'est un secret pour personne que la situation politique internationale n'augure pas bien de l'avenir. | UN | ليس سرا أن المشهد السياسي الدولي لا يبعث على التفاؤل. |
Ce n'est un secret pour personne que l'analyse à distance de la situation conduit souvent à des conclusions et à des projections erronées. | UN | وليس سرا أن تحليــل أية حالة عن بعد كثيرا ما يؤدي الى نتائج وتصورات خاطئة. |
Ce n'est un secret pour personne que l'Iran s'est engagé activement dans un véritable programme nucléaire civil. | UN | ليس سراً أن إيران تسعى جاهدة إلى تطوير برنامج نووي متكامل للأغراض السلمية. |
Ce n'est un secret pour personne que la Syrie jouit d'une influence importante sur le Liban et sa politique, et que des milliers de soldats syriens sont déployés au Liban. | UN | وليس سرا أن سوريا تتمتع بنفوذ كبير على لبنان وسياساته وأن ألوفا من الجنود السوريين منتشرون في لبنان. |
Ce n'est un secret pour personne que les causes profondes de cette guerre tiennent au caractère totalitaire de la société qui a existé dans la région pendant plus de 50 ans. | UN | وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة. |
Ce n'est un secret pour personne que l'ONU est actuellement aux prises avec une crise financière. | UN | ولم يعد سرا أن اﻷمم المتحدة واقعة اﻵن في قبضة أزمة مالية. |
Ce n'est un secret pour personne que la bande étroite de territoire autour de la zone démilitarisée est un des endroits les plus lourdement minés sur terre. | UN | وليس سرا أن الحزام الضيق من اﻷرض المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح من أكثر اﻷماكن التي تعج باﻷلغام في العالم. |
Ce n'est un secret pour personne que Singapour, tout comme de nombreuses autres délégations, conteste l'application unilatérale du système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. | UN | وليس سرا أن وفد سنغافورة، شأنه في ذلك شأن العديد من الوفود، يعترض على مبدأ التنفيذ الأحادي الجانب لنظام الإرشاد الإجباري للسفن العابرة لمضيق توريس. |
Il n'est un secret pour personne que la Fédération est, avec ses 162 sociétés nationales membres, la plus vaste organisation humanitaire la plus connue au monde, lesquelles sociétés sont en réalité des auxiliaires très utiles et très appréciés de leurs gouvernements respectifs. | UN | ليس سرا أن الاتحاد هو أكبر منظمــة إنسانيـة معروفة في العالم. بأعضائه الذين يبلغ عددهم ١٦٢ جمعية وطنية عضوا، تعتبرها حكوماتها المعنية مفيدة ومحل تقدير كبير. |
À propos de la question de la Bosnie-Herzégovine, ce n'est un secret pour personne que le Conseil pâtit des graves divisions entre certaines grandes puissances dont les intérêts spéciaux sont en concurrence. | UN | فيما يتعلق بموضوع البوسنة والهرسك، لم يعد سرا أن المجلس يعاني من انقسامات خطيرة بين بعض الدول الكبرى ذات المصالح الخاصة المتنافسة. |
Ce n'est un secret pour personne que l'administration locale subordonnée de la Turquie, la prétendue RTCN, dépend entièrement de la puissance d'occupation, qui finance son budget. | UN | وليس سرا أن الإدارة المحلية التابعة لتركيا ، المسماة بالجمهورية التركية لشمال قبرص، تعتمد اعتمادا كليا على الدولة المحتلة التي تمول ميزانيتها. |
Ce n'est un secret pour personne que les petits États insulaires en développement et les États côtiers de faible altitude des Caraïbes n'ont pas des moyens de se défendre face aux ressources colossales des trafiquants de drogues. | UN | وليس سرا أن الدول الجزرية النامية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة في منطقة البحر الكاريبي لا تملك دفاعات كافية تحميها من تجار المخدرات بمواردهم الهائلة. |
Même s'il convient de remercier le peuple soudanais de l'hospitalité fraternelle qu'il a accordée aux réfugiés érythréens pendant des dizaines d'années, il n'est un secret pour personne que ceux-ci ont été soumis à des mauvais traitements, des restrictions et des abus. | UN | ومع أننا نعترف بحسن الضيافة اﻷخوية التي قدمها الشعب السوداني إلى اللاجئين من إرتيريا على مدى ثلاثة عقود، فليس سرا أن اللاجئين كانوا يتعرضون لسوء المعاملة والى قيود وإساءات. |
Ce n'est un secret pour personne que les autorités pakistanaises ont toujours tenté de dissimuler leur ingérence indéniable dans les affaires intérieures de l'Afghanistan en désinformant la communauté internationale par la propagation d'informations inventées de toutes pièces. | UN | وليس سرا أن السلطات الباكستانية لا تزال تحاول دائما إخفاء تورطها الذي لا يمكن إنكاره في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان بتضليل المجتمع العالمي بنشر اختلاقات. |
Actuellement, l'armée ukrainienne est héroïquement engagée dans la protection de la région du Donbass contre des mercenaires terroristes financés de l'étranger qui coordonnent leurs actions avec Moscou, et ce n'est plus à présent un secret pour personne que des troupes régulières russes opèrent en territoire ukrainien. | UN | ويقوم الجيش الأوكراني حاليا بحماية منطقة الدونباس ببطولة، ضد مرتزقة إرهابيين ترعاهم جهة أجنبية وينسقون أعمالهم مع موسكو، ولم يعد سرا أن قوات روسية نظامية تعمل في الأراضي الأوكرانية. |
Ce n'est un secret pour personne que les États Membres sont toujours profondément divisés sur la question des catégories de membres, et aucune des diverses propositions ne recueille suffisamment d'appui. | UN | وليس سرا أن الدول الأعضاء لا تزال منقسمة بشكل عميق بشأن مسألة فئات العضوية فيما لم يحصل أي من الاقتراحات على التأييد المطلوب. |
Ce n'est un secret pour personne que les conséquences de l'accident de Tchernobyl ne seront pas éliminées de sitôt. | UN | وليس سراً أن آثار حادثة تشيرنوبيل لن تزول على الفور. |
Ce n'est un secret pour personne que les camps sont une grande prison entourée par l'armée algérienne. | UN | ولم يعد سراً أن المخيمات هي سجن كبير، يحيط به الجيش الجزائري. |
Par ailleurs, ce n'est un secret pour personne que le pays possédant le plus grand arsenal nucléaire dans le monde cherche à monopoliser la possession d'armes nucléaires sous le prétexte de la non-prolifération. | UN | ومن جهة أخرى، لم يعد سراً أن البلد الحائز لأكبر ترسانة نووية في العالم، ما انفك يسعى إلى احتكار حيازة الأسلحة النووية بذريعة عدم الانتشار. |
Ce n'est un secret pour personne que l'humanité doit déjà faire face au problème de pénurie d'eau potable, qui n'est pas accessible à plus d'un milliard de personnes sur la planète, tandis que dans certains pays le prix de l'eau potable dépasse actuellement le prix de l'essence. | UN | وليس بخاف على أحد أن البشرية تواجه بالفعل نقصا في مياه الشرب الآمن وغير المتاح لأكثر من بليون نسمة يعيشون على هذا الكوكب. بينما يتجاوز حاليا سعر المياه النقية سعر الوقود في بعض البلدان. |
Il n'est un secret pour personne que malgré tous leurs efforts, de nombreux pays sont encore loin d'être en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement tant souhaités d'ici à 2015. | UN | وليس سراً أنه على الرغم من أفضل الجهود المبذولة، لا تزال بلدان عديدة بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المنشودة بقوة، بحلول عام 2015. |