"un secteur particulier" - Translation from French to Arabic

    • قطاع معين
        
    • قطاع محدد
        
    • قطاع بعينه
        
    • بقطاع محدد
        
    • لقطاع محدد
        
    • يتناول قطاعا بعينه
        
    • قطاع اقتصادي معيّن
        
    • مجال معين
        
    • صناعة معينة
        
    La formation axée sur la profession ne sera pas adaptée à un secteur particulier, mais sera plutôt centrée sur l'élève. UN 89 - ولن يكون التعليم الموجه نحو العمل موجها نحو قطاع معين ولكنه سيتركز على الطلاب.
    79. Une fois choisis un secteur particulier ou plusieurs secteurs, un certain nombre de questions seraient à régler. UN 79- وما أن يتم اختيار قطاع معين أو قطاعات معينة، فإنه يتعين معالجة عدد من القضايا.
    Elle passe aussi par des plans sectoriels pour prendre en compte les risques pour les activités d'un secteur particulier. UN ويجري الدمج كذلك في إطار الخطط القطاعية التي تتناول تلك المخاطر والتي تشكل خطراً على أنشطة قطاع محدد.
    Toutefois, leurs exportations réciproques ne sont pas concentrées dans un secteur particulier. UN ومع ذلك، فإن الصادرات من بلد إلى آخر في الجنوب لا تتركز في أي قطاع بعينه.
    Les associations générales ne sont pas limitées à un secteur particulier, alors que les associations privées le sont. UN وهي بمختلف أنواعها عامة غير محصورة بقطاع معين في حين أن الخاصة منها محصورة بقطاع محدد.
    Des actions de communication pour le développement adaptées à un secteur particulier sont menées s'agissant par exemple : UN 38 - وعلى سبيل المثال تستجيب ممارسة تسخير الاتصالات المخصصة لقطاع محدد لأغراض التنمية للأمور التالية:
    À la fin de chaque section afférente à un secteur particulier de la frontière, le Gouvernement nigérian a prié la Cour de déclarer que les incidents rapportés UN وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا إلى المحكمة أن تعلن أن الأحداث المشار إليها
    Afin de promouvoir la parité et lutter contre les inégalités entre femmes et hommes, il peut être nécessaire durant une période transitionnelle d'octroyer à l'un des deux sexes une situation préférentielle dans un secteur particulier. UN ومن أجل تعزيز المساواة والتصدي لعدم المساواة بين المرأة والرجل، قد يتعين القيام في فترة انتقالية بمنح أحد الجنسين وضعا تفضيليا في مجال معين.
    25. Certaines informations comme celles concernant l'effet de politiques et mesures peuvent être regroupées lorsqu'elles se rapportent à plusieurs mesures complémentaires qui sont appliquées dans un secteur particulier ou qui visent un gaz particulier. UN 25- ويجوز تقديم بعض المعلومات الإجمالية عن عدة تدابير تكميلية اتخذت في قطاع معين أو تمس غازاً معيناً، مثل المعلومات عن أثر السياسات والتدابير.
    43. Le SBSTA souhaitera peut—être réfléchir à la question de savoir si une nouvelle table ronde, axée peut—être sur un secteur particulier, devrait avoir lieu lors de la quatrième session de la Conférence des Parties. UN ٣٤- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر فيما إذا كان ينبغي أو لا أن يعقد في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف اجتماع مائدة مستديرة آخر، ربما يركز على قطاع معين. الحواشي
    19. Certaines informations comme celles concernant l'effet de politiques et mesures peuvent être regroupées lorsqu'elles se rapportent à plusieurs mesures complémentaires qui sont appliquées dans un secteur particulier ou qui visent un gaz particulier. UN 19- ويمكن تقديم بعض المعلومات الإجمالية عن عدة تدابير تكميلية اتخذت في قطاع معين أو تمس غازاً معيناً، مثل المعلومات عن أثر السياسات والتدابير.
    Dans certains cas, il sera nécessaire d'utiliser les projections d'un secteur particulier de l'économie7. UN وفي بعض الحالات، سيكون من الضروري استخدام اسقاطات من قطاع معين من قطاعات الاقتصاد(7).
    En d'autres termes, la politique de la concurrence ne peut être efficace si l'on contrôle sévèrement les ententes dans un secteur particulier tout en ignorant les restrictions à la concurrence découlant des lois et règlements. UN وبعبارة أخرى، لن تكون السياسة على درجة كافية من الفعالية اذا كنا " متشددين " بشأن الاتفاقات التجارية في قطاع معين وتجاهلنا في الوقت نفسه القيود التي تفرضها التشريعات واللوائح على امكانيات المنافسة.
    On note diverses initiatives volontaires, dont beaucoup sont le fait d'entreprises privées agissant isolément, tandis que d'autres procèdent d'une démarche collective, souvent propre à un secteur particulier, d'autres encore prenant la forme de partenariats entre des sociétés privées, les pouvoirs publics et des organismes internationaux. UN وهناك الآن مجموعة من المبادرات الطوعية من جانب الشركات الخاصة، يتعلق كثير منها بشركة واحدة تعمل بمفردها؛ والبعض الآخر عبارة عن مبادرات تضم مجموعة من الشركات، داخل قطاع معين في أغلب الأحيان، بينما أخذ البعض الآخر شكل شراكات بين الشركات الخاصة والحكومات والوكالات الدولية.
    Elles ont démarré dans un secteur particulier ou se sont spécialisées dans certains créneaux de produits, elles se sont constituées une clientèle parmi les grandes entreprises, à la fois sur le marché intérieur et à l'étranger, et elles se sont ensuite implantées dans d'autres secteurs de services ou de produits. UN فقد بدأت في قطاع محدد أو بمنتجات سوق محدد، مجتذبة الزبائن من بين المشاريع الكبيرة، القائمة في الداخل والخارج على السواء، ثم تفرﱠعت عن قاعدة قطاعها أو منتجاتها اﻷصلية.
    163. Ce cadre éducatif orienté vers le travail ne sera pas en résonance avec un secteur particulier, mais bien centré sur l'étudiant. UN 163- ولن يتم تركيز التعليم الموجه نحو العمل على قطاع محدد للعمل بل إنه سيركز، بدلاً من ذلك، على الطالب.
    38. Les organismes réglementaires dont la compétence se limite à un secteur particulier encouragent habituellement le développement des connaissances techniques sectorielles. UN ٨٣ - وفي العادة تدعم الهيئات الرقابية التي يقتصر اختصاصها على قطاع محدد تطوير الخبرة الفنية النوعية للقطاع .
    d) Impliquer une masse critique de Parties représentant la majeure partie des émissions de GES provenant d'un secteur particulier (ÉtatsUnis, MISC.1); UN (د) تشمل كتلة حرجة من الأطراف تكون مسؤولة عن إنتاج معظم غازات الدفيئة من قطاع بعينه (الولايات المتحدة، Misc.1)؛
    Presque toutes les conventions propres à un secteur particulier ont été négociées en fonction de ces deux conventions collectives. UN وقد أعدت جميع الاتفاقات الجماعية المعنية بقطاع محدد على أساس الاتفاقين الجماعيين.
    Le Royaume-Uni ne pense pas toutefois qu'une conférence sur un secteur particulier d'activité liée aux NationsUnies, pas même une conférence convoquée au niveau ministériel, soit en mesure de déterminer la priorité relative de cette activité au regard d'autres aspects des travaux des Nations Unies. UN لكن المملكة المتحدة لا تعتقد أن مؤتمرا معنيا بقطاع محدد من نشاط متصل باﻷمم المتحدة، حتى وإن كان قد عقد على المستوى الوزاري، يكون قادرا على تحديد اﻷولوية النسبية لذلك النشاط لدى مقارنته بجميع الجوانب اﻷخرى لعمل اﻷمم المتحدة.
    216. Le Comité se félicite des arrêts rendus par la Cour suprême dans les affaires Ka'adan c. L'administration foncière israélienne (2000) et Kibboutz Sde-Nahum et consorts c. L'administration foncière israélienne et consorts (2002), qui établissent que les terres du domaine public ne devraient pas être allouées en fonction de critères discriminatoires ni réservées à un secteur particulier. UN 216- وترحب اللجنة بقرارات المحكمة العليا في قضية قعدان ضد إدارة الأراضي الإسرائيلية (عام 2000) وقضية كيبوتس سدى ناحوم وآخرون ضد إدارة الأراضي الإسرائيلية وآخرين (عام 2002) التي قررت فيها أنه ينبغي ألا تُخصص أراضي الدولة على أساس أي معايير تمييزية أو لقطاع محدد.
    A la fin de chaque section afférente à un secteur particulier de la frontière, le Gouvernement nigérian a prié la Cour de déclarer que les incidents rapportés UN وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا إلى المحكمة أن تعلن أن الأحداث المشار إليها
    Chaque institution a indiqué sa stratégie en fonction de son mandat général et, le cas échéant, en tant que secrétariat chargé du programme pour un secteur particulier du développement ou de la reconstruction. UN وقد عرضت كل وكالة من وكالات الشبكة استراتيجية برنامجها وفقاً لولايتها العامة، وباعتبارها، حسب الاقتضاء، أمانة برنامج مجال معين من مجالات التنمية أو التعمير.
    Du point de vue des pays en développement, il importait de veiller à ce que les investissements dans les TIC reposent sur une bonne compréhension de leur impact sur les activités d'un secteur particulier ainsi que sur la création de valeur et sa répartition. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، من المهم التأكد من أن الاستثمارات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستند إلى فهم صحيح لتأثيرها على عمليات صناعة معينة وعلى خلق القيمة وتوزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more