La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. | UN | ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط. |
Nous reconnaissons par ailleurs, au Malawi, le rôle central qu'un secteur privé dynamique joue dans le développement économique. | UN | ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية. |
Nous croyons, entre autres, qu'un secteur privé dynamique, ouvert aux investissements étrangers, est nécessaire pour la croissance économique. | UN | ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي. |
Il faut faire davantage pour développer le potentiel de l'Afrique en favorisant un secteur privé dynamique. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يجب عمله بغية إطلاق قدرات أفريقيا من عقالها بتشجيع القطاع الخاص النشط. |
Certaines délégations ont noté que les ressources internes resteraient la principale source de financement du développement durable et que, pour favoriser la mobilisation de ressources financières supplémentaires, les pays avaient besoin de créer un environnement porteur dont les éléments clefs seraient un cadre macroéconomique viable, un secteur privé dynamique, une bonne gouvernance et des mécanismes de participation. | UN | 18 - أشارت بعض الوفود إلى أن الموارد المحلية ستبقى تشكل المصدر الرئيسي لتمويل التنمية المستدامة وأنه يلزم للبلدان تهيئة بيئة مؤاتية للتشجيع على حشد الموارد المالية الإضافية. والعناصر الرئيسية لذلك تشتمل على وجود إطار اقتصادي كلي سليم ، وقطاع خاص نشيط ، وآليات للحكم قائمة على المشاركة. |
La création d'emplois, en particulier pour les jeunes, résultera du développement d'un secteur privé dynamique. | UN | 27 - وأضاف أن فرص العمل الجديدة، وخصوصا للشباب، سوف تأتي عن طريق تنمية قطاع خاص يتسم بالدينامية. |
Assistance financière et technique pour la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir un secteur privé dynamique, des marchés stables, des structures étatiques efficaces, une fiscalité et des prix favorables tant à la population qu'à l'environnement. | UN | تقديم مساعدات مالية وتقنية للسياسات التي تشجع وجود قطاع خاص نابض بالحياة وأسواق غير مشوهة، وهياكل حكومية فعالة، وضرائب وأسعار مؤاتية للناس والبيئة. |
Consciente de l'importance d'un secteur privé dynamique, de la création d'emplois, de la bonne gouvernance et de l'état de droit pour la croissance économique durable, | UN | وإذ تسلم بأهمية ازدهار القطاع الخاص وإيجاد فرص العمل وحسن إدارة الشؤون العامة وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، |
L'ONUDI devrait également s'attacher à promouvoir un secteur privé dynamique dans les pays en développement. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية. |
un secteur privé dynamique étant important pour le développement de toute économie, l'ONUDI devrait continuer à appuyer la croissance d'un secteur industriel privé solidement structuré dans les pays en développement, en privilégiant les agro-industries. | UN | وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة. |
En outre, l'État de Palestine avait besoin de se libérer de sa dépendance forcée à l'égard de l'économie israélienne et de développer un secteur privé dynamique. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحتاج دولة فلسطين إلى أن تتحرر من اعتمادها القسري على الاقتصاد الإسرائيلي، وتنمية قطاع خاص نشط. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'une forte croissance durable ne pouvait être alimentée que par un secteur privé dynamique. | UN | وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'une forte croissance durable ne pouvait être alimentée que par un secteur privé dynamique. | UN | وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط. |
Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. | UN | وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط. |
Ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. | UN | ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي. |
D'autres difficultés sont rencontrées dans les activités de formation des cadres et des villageois, les questions foncières et dans l'existence parfois fragile d'un secteur privé dynamique. | UN | ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة. |
Enfin, l'expérience a montré qu'un secteur privé dynamique, participant activement à la vie économique et aux processus décisionnels, apportait des idées nouvelles, une énergie et un pouvoir d'innovation à l'ensemble du processus du développement et contribuait à la promotion du développement participatif. | UN | وأخيرا، أوضحت التجربة أن القطاع الخاص النشط في الحياة الاقتصادية وفي صنع القرارات يولد أفكارا جديدة وطاقة وقدرة على الابتكار في مجمل عملية التنمية كما أنه أداة جيدة لتيسير التنمية بالمشاركة. |
La création d'emplois, en particulier pour les jeunes, résultera du développement d'un secteur privé dynamique. | UN | 27 - وأضاف أن فرص العمل الجديدة، وخصوصا للشباب، سوف تأتي عن طريق تنمية قطاع خاص يتسم بالدينامية. |
< < Consciente de l'importance d'un secteur privé dynamique, de la création d'emplois, de la bonne gouvernance et de l'état de droit pour la croissance économique durable > > ; | UN | " وإذ تسلم بأهمية ازدهار القطاع الخاص وإيجاد فرص العمل وحسن إدارة الشؤون العامة وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام " ؛ |
un secteur privé dynamique contribue à réduire la dépendance à long terme à l'égard de l'aide. | UN | فوجود قطاع خاص حيوي يساعد على تقليل الاعتماد على المعونة على المدى الطويل. |
Cette initiative permettra de combler des lacunes en matière de capacités locales, de stimuler le flux des envois de fonds de l'étranger et de contribuer au développement d'un secteur privé dynamique et créateur d'emplois. | UN | وستعالج هذه المبادرة الفجوات الموجودة على صعيد القدرات المحلية، وتزيد من تدفق التحويلات المالية إلى البلد، وتساهم في إيجاد قطاع خاص قوي قادر على خلق فرص العمل. |
Le soutien d'un secteur privé dynamique est également essentiel. | UN | ويساهم أيضا دعم قطاع خاص مفعم بالحيوية مساهمة هائلة. |
Tout pays en développement où règnent un climat de transparence et de responsabilité, la bonne gouvernance et l'état de droit, attirera les investissements nationaux et étrangers nécessaires à l'essor d'un secteur privé dynamique. | UN | والبلد النامي الذي يوجد بيئة شفافة ومساءلة تحترم الحكم الصالح وسيادة القانون سيجذب الاستثمار المحلي والأجنبي، مما يعزز نمو قطاع خاص نشيط. |