"un seul jour" - Translation from French to Arabic

    • يوم واحد
        
    • يوما واحدا
        
    • ليوم واحد
        
    • ليومٍ واحد
        
    • يومًا واحدًا
        
    • يومٍ واحد
        
    • بيوم واحد
        
    • في العمر أبداً
        
    Il n'y a pas un seul jour qui passe sans que je prie pour cette fille ou ne contacte sa famille. Open Subtitles لم يمر يوم واحد قط لم أقم فيه بالصلاة لاأجل تلك الفتاة أو أن أتواصل مع عائلتها
    Vers la mi-juin 1994, en un seul jour seulement, 460 Musulmans et Croates ont été déplacés. UN ففي يوم واحد فقط، في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤، نزح نحو ٤٦٠ مسلماً وكرواتياً.
    En effet, il ne se passe pas un seul jour sans que l'on ne note des actes de viol, de harcèlement, de passage à tabac, de tracasseries en tout genre et insultes perpétrés sur des femmes ou des jeunes filles. UN والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم.
    Son proxénète n'a pas, pour sa part, passé un seul jour en prison pour avoir profité de cette exploitation sexuelle. UN إلا أن قوادها لم يقض يوما واحدا في السجن نظير تربحه من الاستغلال الجنسي لها.
    Bien que la première décennie du nouveau millénaire touche presque à sa fin, notre planète n'a même pas connu un seul jour de paix. UN وبالرغم من أن العقد الأول من الألفية الجديدة قد شارف على نهايته، لا يزال كوكبنا يفتقر إلى السلام ولو ليوم واحد.
    Pour la première fois dans l'histoire du pays, elles se sont déroulées en un seul jour. UN ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد.
    Depuis lors, elle est renouvelée périodiquement, sans qu'il se soit écoulé un seul jour où l'état d'urgence n'ait pas été en vigueur. UN ومنذ ذلك اليوم استمر تجديد حالة الطوارئ بصورة دورية بدون أن يمر يوم واحد بدون تطبيق حالة الطوارئ.
    Pas un seul jour ne se passe sans que le peuple palestinien souffre de l'emportement et de la brutalité des forces d'occupation israéliennes. UN فلا يمر يوم واحد دون أن يعاني فيه الشعب الفلسطيني من بطش ووحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Le NEPAD ne se construira pas en un seul jour. UN ولا يمكن بناء هذه الشراكة في يوم واحد.
    La perte de près de 3 000 vies innocentes en un seul jour est fort douloureuse. UN إن فقدان ما يقرب من 000 3 من الأرواح البريئة في يوم واحد لهو حقا أمر موجع.
    Ce module permet à la victime d'avoir accès à tous ces services en un seul jour. UN ومن خلال هذه الوحدة النموذجية، تستطيع الضحية الوصول إلى هذه الخدمات جميعها في يوم واحد.
    Depuis que je suis devenu le Président désigné, il n'y a pas un seul jour où je n'ai pas entendu cette question, qui prend l'allure d'une plaisanterie. UN ومنذ أصبحت الرئيس المعين، لم يمض يوم واحد بدون أن أسمع ذلك السؤال الذي يتخذ طابعا هزليا.
    Pas un seul jour ne passe sans que ne se produisent des actes terroristes quelque part dans le monde. UN ولا يمر يوم واحد من دون وقوع أحداث إرهابية في مكان ما من العالم.
    Il a fait ses preuves lorsqu'il a dû faire face en un seul jour à quelque 200 tremblements de terre à la suite d'un important séisme, au large des côtes de la Nouvelle-Zélande. UN إلا أن الطبيعة اختبرت بالفعل هذا النظام بأن وفرت أكثر من ٠٠٢ زلزال في يوم واحد على أثر زلزال كبير قرب ساحل نيوزيلندا.
    Le prix du pain à Kaboul aurait augmenté de près de 40 % en un seul jour, en raison des pénuries locales. UN كما أفيد عن أن أسعار الخبز في كابول قد ارتفعت بنسبة ٠٤ في المائة في يوم واحد بسبب النقص المحلي.
    Dans un autre encore, les fournisseurs n'avaient disposé que d'un seul jour pour soumissionner, ce qui avait effectivement limité la mise en concurrence. UN وفي حالة أخرى أيضا، مُنح البائعون إشعارا لمدة يوم واحد فقط لتقديم العطاء، الأمر الذي حد من المنافسة الفعلية.
    Je ne crois pas que vous ayez passé un seul jour ailleurs que là où vous vouliez être. Open Subtitles لا أظنُّكِ أمضيتِ من قبل ..ولو يوم واحد في مكان غير الذي تريدين التواجد فيه
    Tout au long de son histoire, il n'a pas vécu un seul jour sans la menace du terrorisme. UN وعلى مدى 66 عاما من تاريخها لم تعرف إسرائيل يوما واحدا بمنأى عن خطر الإرهاب.
    Tu ne m'as jamais laissé tomber, pas même un seul jour. Open Subtitles أنتِ لم تتخلي عليّ أبداً، ولو ليوم واحد.
    Comment peux-tu survivre un seul jour ? Open Subtitles كيف تنجو ليومٍ واحد ؟
    Peu importe les erreurs que j'ai commises, il n'est pas passé un seul jour sans que je t'ai aimé. Open Subtitles لا يهم أخطائي لم يكن هناك يومًا واحدًا لم أحبكِ فيه
    Vous avez tout foutu en l'air en un seul jour. Open Subtitles لقد كنّا نحظى بأمرٍ جيدٍ هنا ولقد أفسدت كلّ شيء في يومٍ واحد
    Elle a construit un château de glace, créée un monstre des neiges et s'est relookée en un seul jour. Open Subtitles لقد بنت قلعة الجليد ووحش الثلج وعملت لنفسها تحول كامل بيوم واحد
    Elle disait que vous ne vieillissez pas d'un seul jour. Open Subtitles قالت أنه لا يبدو عليك التقدم في العمر أبداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more