Il n'y a pas un seul jour qui passe sans que je prie pour cette fille ou ne contacte sa famille. | Open Subtitles | لم يمر يوم واحد قط لم أقم فيه بالصلاة لاأجل تلك الفتاة أو أن أتواصل مع عائلتها |
Vers la mi-juin 1994, en un seul jour seulement, 460 Musulmans et Croates ont été déplacés. | UN | ففي يوم واحد فقط، في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤، نزح نحو ٤٦٠ مسلماً وكرواتياً. |
En effet, il ne se passe pas un seul jour sans que l'on ne note des actes de viol, de harcèlement, de passage à tabac, de tracasseries en tout genre et insultes perpétrés sur des femmes ou des jeunes filles. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
Son proxénète n'a pas, pour sa part, passé un seul jour en prison pour avoir profité de cette exploitation sexuelle. | UN | إلا أن قوادها لم يقض يوما واحدا في السجن نظير تربحه من الاستغلال الجنسي لها. |
Bien que la première décennie du nouveau millénaire touche presque à sa fin, notre planète n'a même pas connu un seul jour de paix. | UN | وبالرغم من أن العقد الأول من الألفية الجديدة قد شارف على نهايته، لا يزال كوكبنا يفتقر إلى السلام ولو ليوم واحد. |
Pour la première fois dans l'histoire du pays, elles se sont déroulées en un seul jour. | UN | ولأول مرة في تاريخ البلد تجري الانتخابات النيابية في يوم واحد. |
Depuis lors, elle est renouvelée périodiquement, sans qu'il se soit écoulé un seul jour où l'état d'urgence n'ait pas été en vigueur. | UN | ومنذ ذلك اليوم استمر تجديد حالة الطوارئ بصورة دورية بدون أن يمر يوم واحد بدون تطبيق حالة الطوارئ. |
Pas un seul jour ne se passe sans que le peuple palestinien souffre de l'emportement et de la brutalité des forces d'occupation israéliennes. | UN | فلا يمر يوم واحد دون أن يعاني فيه الشعب الفلسطيني من بطش ووحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Le NEPAD ne se construira pas en un seul jour. | UN | ولا يمكن بناء هذه الشراكة في يوم واحد. |
La perte de près de 3 000 vies innocentes en un seul jour est fort douloureuse. | UN | إن فقدان ما يقرب من 000 3 من الأرواح البريئة في يوم واحد لهو حقا أمر موجع. |
Ce module permet à la victime d'avoir accès à tous ces services en un seul jour. | UN | ومن خلال هذه الوحدة النموذجية، تستطيع الضحية الوصول إلى هذه الخدمات جميعها في يوم واحد. |
Depuis que je suis devenu le Président désigné, il n'y a pas un seul jour où je n'ai pas entendu cette question, qui prend l'allure d'une plaisanterie. | UN | ومنذ أصبحت الرئيس المعين، لم يمض يوم واحد بدون أن أسمع ذلك السؤال الذي يتخذ طابعا هزليا. |
Pas un seul jour ne passe sans que ne se produisent des actes terroristes quelque part dans le monde. | UN | ولا يمر يوم واحد من دون وقوع أحداث إرهابية في مكان ما من العالم. |
Il a fait ses preuves lorsqu'il a dû faire face en un seul jour à quelque 200 tremblements de terre à la suite d'un important séisme, au large des côtes de la Nouvelle-Zélande. | UN | إلا أن الطبيعة اختبرت بالفعل هذا النظام بأن وفرت أكثر من ٠٠٢ زلزال في يوم واحد على أثر زلزال كبير قرب ساحل نيوزيلندا. |
Le prix du pain à Kaboul aurait augmenté de près de 40 % en un seul jour, en raison des pénuries locales. | UN | كما أفيد عن أن أسعار الخبز في كابول قد ارتفعت بنسبة ٠٤ في المائة في يوم واحد بسبب النقص المحلي. |
Dans un autre encore, les fournisseurs n'avaient disposé que d'un seul jour pour soumissionner, ce qui avait effectivement limité la mise en concurrence. | UN | وفي حالة أخرى أيضا، مُنح البائعون إشعارا لمدة يوم واحد فقط لتقديم العطاء، الأمر الذي حد من المنافسة الفعلية. |
Je ne crois pas que vous ayez passé un seul jour ailleurs que là où vous vouliez être. | Open Subtitles | لا أظنُّكِ أمضيتِ من قبل ..ولو يوم واحد في مكان غير الذي تريدين التواجد فيه |
Tout au long de son histoire, il n'a pas vécu un seul jour sans la menace du terrorisme. | UN | وعلى مدى 66 عاما من تاريخها لم تعرف إسرائيل يوما واحدا بمنأى عن خطر الإرهاب. |
Tu ne m'as jamais laissé tomber, pas même un seul jour. | Open Subtitles | أنتِ لم تتخلي عليّ أبداً، ولو ليوم واحد. |
Comment peux-tu survivre un seul jour ? | Open Subtitles | كيف تنجو ليومٍ واحد ؟ |
Peu importe les erreurs que j'ai commises, il n'est pas passé un seul jour sans que je t'ai aimé. | Open Subtitles | لا يهم أخطائي لم يكن هناك يومًا واحدًا لم أحبكِ فيه |
Vous avez tout foutu en l'air en un seul jour. | Open Subtitles | لقد كنّا نحظى بأمرٍ جيدٍ هنا ولقد أفسدت كلّ شيء في يومٍ واحد |
Elle a construit un château de glace, créée un monstre des neiges et s'est relookée en un seul jour. | Open Subtitles | لقد بنت قلعة الجليد ووحش الثلج وعملت لنفسها تحول كامل بيوم واحد |
Elle disait que vous ne vieillissez pas d'un seul jour. | Open Subtitles | قالت أنه لا يبدو عليك التقدم في العمر أبداً |