"un seul paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • فقرة واحدة
        
    • بفقرة واحدة
        
    • فقرة وحيدة
        
    • تشبه الفقرة
        
    Elle ne contient qu'un seul paragraphe qui se lit comme suit : UN ولا يتضمن منطوق القرار سوى فقرة واحدة تنص على ما يلي:
    Il contient un seul paragraphe, qui prévoit l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN فهو يتضمن فقرة واحدة تنص على إدراج البند في جدول أعمال الدورة الستين للجمعية العامة.
    D'après ce que j'ai entendu, il est proposé que nous regroupions ce qui fait maintenant l'objet des paragraphes 8, 9 et 10 en un seul paragraphe que nous qualifierions de paquet. UN ما سمعته هو أننا ربما ندمج الفقرات 8 و 9 و 10 في فقرة واحدة ونشير إليها كحزمة.
    Comme je l'ai dit, nous pourrions tout mettre dans un seul paragraphe. UN وكما قلت، يمكننا أن نضع كل شيء في فقرة واحدة.
    Le document en question a donc fait l'objet d'une discussion et des divergences d'opinions n'ont été constatées que pour un seul paragraphe. UN والوثيقة المعنية كانت إذن محل مناقشة ولم تسجل تباينات اﻵراء بشأنها إلا فيما يتعلق بفقرة واحدة.
    (7) Les droits de l'État prédécesseur (par. 1) et de l'État successeur (par. 2) sont énoncés séparément en raison des difficultés que soulève l'élaboration d'un seul paragraphe sur cette question. UN )٧( وقد نص على حقوق الدولة السلف )الفقرة ١( وعلى حق الدولة الخلف )الفقرة ٢( صراحة بسبب الصعوبات التي تنطوي عليها صياغة فقرة وحيدة بشأن المسألة.
    Il a en outre été expliqué que la proposition faite au paragraphe précédent fusionnait les deux articles, un seul paragraphe ayant été supprimé pour éviter toute répétition. UN وأُوضح كذلك أن الاقتراح الوارد في الفقرة السابقة يدمج المادتين معا مع حذف فقرة واحدة فقط بسبب الترادف.
    On ne trouve pas dans l'Accord-cadre de l'OUA ni dans le rapport de 41 pages de son secrétariat un seul paragraphe sur lequel puissent s'appuyer les nouvelles conditions préalables invoquées par l'Éthiopie. UN والاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحــدة اﻷفريقيــة، والتقرير الذي أعدتــه اﻷمانــة في ٤١ صفحة، لا يتضمنان ولو فقرة واحدة تؤيد شروط إثيوبيا المسبقة الجديدة.
    15. Le préambule du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne compte qu'un seul paragraphe. UN ٥١- تتألف ديباجة البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من فقرة واحدة.
    15. Le préambule du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne compte qu'un seul paragraphe. UN ٥١- تتألف ديباجة البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من فقرة واحدة.
    La question de la composition de l'ONUDI pourrait être abordée, dans le cadre d'une autre résolution, dans un seul paragraphe rappelant la décision antérieure du Conseil à ce sujet. UN وربما يمكن ادراج مسألة العضوية في اليونيدو في قرار آخر، في فقرة واحدة تستذكر القرار الذي سبق أن اتخذه المجلس بهذا الشأن.
    La plus grande déception du Sommet mondial de septembre 2005 a sans aucun doute été l'impossibilité d'arriver à un accord ne serait-ce que sur un seul paragraphe concernant la nonprolifération et le désarmement. UN وكانت أعظم خيبة أمل مني بها مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005 هي بلا ريب الإخفاق في التوصل إلى اتفاق حتى على فقرة واحدة بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Il est déplorable qu'une déclaration de l'Organisation des Nations Unies n'ait même pas un seul paragraphe sur le désarmement et la non-prolifération alors même que nous débattons des programmes nucléaires iranien et nord-coréen. UN أولا، بالنسبة لنزع السلاح، فإن ما يبعث على الاستياء أن الوثيقة الختامية للأمم المتحدة لم تتضمن فقرة واحدة عن نزع السلاح ومنع الانتشار في وقت نناقش فيه البرامج النووية لإيران وكوريا الشمالية.
    La délégation égyptienne appuie le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, mais elle ne voit pas comment la Commission pourrait prendre acte du rapport dont elle est saisie et encore moins l'approuver, puisque le seul projet de résolution qu'elle puisse élaborer est un texte comportant un seul paragraphe dans lequel elle renouvellerait les demandes formulées au paragraphe 44 de la résolution 59/276. UN ومع أن وفده يؤيد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، فإنه لا يدرك كيف يمكن للجنة أن تحيط علما بالتقرير المعروض عليها ناهيك عن تأييده، وذلك لأن أي مشروع قرار تعده اللجنة على أساس ذلك التقرير لن يحتوي سوى على فقرة واحدة فقط تكرر فيها مجددا طلبها الوارد في الفقرة 44 من قرار السنة الماضية.
    Sur la base de ces catégories, la nature des réponses devra être analysée au regard de chaque paragraphe, voire des différents aspects couverts dans un seul paragraphe. UN وعلى أساس هذه الفئات ستكون هناك حاجة إلى تحليل طبيعة الإجابات فيما يتعلق بكل فقرة أو حتى فيما يتعلق بمختلف الجوانب التي جرى تناولها في فقرة واحدة.
    Je propose un seul paragraphe qui, selon moi, rend compte de l’objectif et des éléments principaux de ces diverses options, et qui constituera, je l’espère, une base solide pour avancer. UN وقد قدمت فقرة واحدة اعتقد أنها تعبّر عن المرمى الرئيسي وتجمع عناصر تلك الخيارات التي آمل في أن توفر أساساً سليماً لتحقيق التقدم.
    87. Une proposition tendant à regrouper les paragraphes 3 et 4 du projet d'article en un seul paragraphe a été appuyée. UN 87- كان هناك تأييد لاقتراح يدعو إلى دمج الفقرتين (3) و(4) من مشروع المادة 3 في فقرة واحدة.
    Je suis tombé sur deux perles intitulées "Les cellules, c'est mal", composées d'un seul paragraphe que j'ai malheureusement retenu. Open Subtitles ليلة أمس صادفت عملان عظيمان بعنوان " الخلايا سيئة"0 و كلاهما مكون من فقرة واحدة للأسف حفظتها
    On pourrait réduire le nombre d'alinéas du préambule et limiter le dispositif à un seul paragraphe contenant la formulation d'une question juridique dont la réponse pourrait indiquer clairement aux États, par exemple, les cas dans lesquels l'emploi de la force était acceptable en droit international. UN ويمكن تقليل عدد فقرات المنطوق في الاقتراح وقصر الجزء الخاص بالمنطوق على فقرة واحدة تتضمن إعداد سؤال قانوني كفيل بأن يزود الدول بإرشادات واضحة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالحالات التي يسمح فيها القانون الدولي باستخدام القوة.
    Si l'on devait condenser l'essence du présent rapport en un seul paragraphe, on dirait d'abord que le maintien du Programme de comparaison internationale (PCI) se justifie, mais que ses résultats doivent être rendus plus crédibles et plus utiles. UN لو فرض أن ثمة فقرة واحدة يمكن فيها ضغط خلاصة هذا التقرير، فإنها تبدأ بالقول إن هناك سببا معقولا لﻹبقاء على برنامج المقارنات الدولية ولكن يجب أن تصبح النتائج التي يتوصل إليها البرنامج أكثر مصداقية وأكثر نفعا.
    Il a rappelé qu'il était convenu d'examiner plus avant la question de savoir s'il fallait conserver ces paragraphes, les supprimer ou les remplacer par un seul paragraphe rappelant le mandat de la CNUDCI (A/CN.9/794, par. 35). UN كما استذكر أنه اتَّفق على أن يُعاود النظر فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بهاتين الفقرتين أو حذفهما أو الاستعاضة عنهما بفقرة واحدة تشير إلى ولاية الأونسيترال (انظر الفقرة 35 من الوثيقة A/CN.9/794).
    Je les ai soigneusement relus. Pas un seul paragraphe semblable à celui que vous incluez mensongèrement dans votre discours du 6 mai à la Heritage Foundation n'y apparaît. UN وقد أعدت قراءة الخطابين بتأنٍ، ولم أجد في الكلمة التي ألقيتها أمام الطلاب في طهران فقرة واحدة تشبه الفقرة التي أدخلتها عن طريق الغش في كلمتك أمام مؤسسة هيريتدج في 6 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more