"un seul programme" - Translation from French to Arabic

    • برنامج واحد
        
    • ببرنامج واحد
        
    • كبرنامج واحد
        
    • وضع برنامج موحد
        
    • واحد وبرنامج
        
    • سوى برنامج
        
    :: Leur portée est plus réduite puisque de par leur nature elles ne portent que sur un seul programme. UN :: جمهورها أصغر حيث أنها بحكم طبيعتها تركز فقط على برنامج واحد.
    Elle réaffirme que, de l'avis de sa délégation, les programmes 24 et 25 pourraient être regroupés en un seul programme puisqu'ils portent sur des aspects complémentaires. UN وأكدت من جديد أن وفدها يعتقد أنه باﻹمكان جمع البرنامجين ٢٤ و ٢٥ في برنامج واحد ذلك أنهما يتعلقان بجوانب متكاملة.
    En fait, ce dont les pays en développement ont besoin, c'est un Plan Marshall, avec un seul programme coordonné. UN والواقع أن ما تحتاج إليه البلدان النامية هو خطة كخطة مارشال، فيها برنامج واحد منسق.
    Le Bureau a décidé, dans un premier temps, de s'en tenir à l'examen d'un seul programme et, ayant choisi celui concernant les statistiques sociales, a invité Statistics Netherlands à faire office de réviseur. UN وقرر أعضاء المكتب أن يبدأوا ببرنامج واحد واختاروا لذلك برنامج الإحصاءات الاجتماعية، وطلبوا إلى هيئة الإحصاءات الهولندية أن تقوم بدور مراجع البرنامج.
    a On a compté un seul programme pour 13 îles du Pacifique. UN )أ( احتسبت ثلاث عشرة جزيرة من جزر المحيط الهادئ كبرنامج واحد.
    6. Suite à une restructuration opérée en 2003, les activités relatives à la drogue et au crime ont été regroupées dans un seul programme. UN 6 - ونتج عن إعادة هيكلة جرت في عام 2003 وضع برنامج موحد للمخدرات والجريمة.
    Nous avons décidé de diviser le noyau qui traditionnellement est un seul programme, en plein de petits programmes qui enverraient des messages aux autres d'une manière asynchrone, pour communiquer. Open Subtitles قررنا تقسيم النواة, والتي تكون عادة برنامج واحد الى مجموعة برامج صغيرة والتي تتخاطب فيما بينها بطريقه غير متزامنه
    L'intégration des organes de contrôle des drogues des Nations Unies en un seul programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) est l'une des conséquences importantes de cette session. UN ومن النتائج الهامة لذلك إدماج أجهزة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات في برنامج واحد لﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Alors qu'en 1988, l'ONU ne participait qu'à un seul programme d'aide au déminage, en Afghanistan, aujourd'hui le nombre des opérations se trouve décuplé et d'autres opérations devraient avoir lieu dans un proche avenir. UN ففي حين لم تشارك اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨ إلا في برنامج واحد للمساعدة في إزالة اﻷلغام، في أفغانستان، فقد زاد عدد هذه البرامج اليوم عشرة أضعاف، ويمكن توقع تنفيذ عمليات أخرى في المستقبل القريب.
    Alors qu'en 1988, l'ONU ne participait qu'à un seul programme d'aide au déminage, en Afghanistan, aujourd'hui le nombre des opérations se trouve décuplé et d'autres opérations devraient avoir lieu dans un proche avenir. UN ففي حين لم تشارك اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨ إلا في برنامج واحد للمساعدة في إزالة اﻷلغام، في أفغانستان، فقد زاد عدد هذه البرامج اليوم عشرة أضعاف، ويمكن توقع تنفيذ عمليات أخرى في المستقبل القريب.
    Quatre programmes, Réduction de l'impôt foncier, Régime d'assistance des locataires, Régime de revenu assuré et Exemption des paiements liés aux soins de santé, ont été regroupés en un seul programme. UN وقد أُدمجت في برنامج واحد أربعة برامج هي برنامج خفض ضرائب الملكية، وخطة مساعدة المستأجرين، وخطة الدخل المضمون واﻹعفاء من دفع تكاليف الرعاية الصحية.
    En 2011, il a réuni différents services en faveur des femmes en un seul programme en vue de traiter la violence sexiste, la violence sexuelle, la santé procréative et l'autonomisation économique et sociale dans le cadre d'une problématique globale. UN وفي عام 2011، دمجت خدمات مختلفة للمرأة في برنامج واحد من أجل معالجة مسائل العنف القائم على أساس نوع الجنس، والصحة الجنسية والإنجابية، والتمكين الاقتصادي والاجتماعي بطريقة شاملة.
    Le Programme de sécurité nucléaire mondiale regroupera en un seul programme toutes les activités de sécurité nucléaire du Programme de réduction concertée des menaces. UN وسيوحِّد برنامج الأمن النووي العالمي جميع جهود الأمن النووي التي تقوم بها برامج التعاون للحد من التهديدات في برنامج واحد.
    C'est pourquoi l'enseignement à distance de la CNUCED ne fait pas appel à un seul programme ou type de logiciel, ce qui permet de maintenir les coûts à un niveau bas et de faire preuve de davantage de souplesse. UN وبالتالي فإن التدريب الذي يوفره الأونكتاد على أساس التعلم عن بعد لا يقتصر على برنامج واحد أو نوع واحد من برمجيات إدارة التعلم. وهذا يحافظ على انخفاض التكاليف ويضفي المرونة.
    À compter de l'automne 2008, un seul programme d'éthique et de culture religieuse sera offert à l'ensemble des élèves du primaire et du secondaire, en remplacement des programmes d'enseignement religieux catholique et protestant et de celui d'enseignement moral. UN وابتداءً من خريف عام 2008، سيقدَّم برنامج واحد للأخلاقيات والثقافة الدينية إلى جميع تلاميذ الابتدائي والثانوي وسيحل محل برامج التعليم الأخلاقي الكاثوليكي والبروتستانتي.
    Que l'enseignement général et l'enseignement professionnel fassent l'objet d'un seul programme ou de deux programmes distincts doit rester une option nationale, le choix dépendant de la législation et de la réglementation nationales, des conditions d'enseignement dans le pays, des normes professionnelles et d'autres éléments. UN أما مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتوافر في بلد ما برنامج واحد أو برنامجان منفصلان عن التعليم العام والتعليم المهني فيجب أن تكون متغيراً وطنياً يتوقف على القوانين واللوائح الحكومية والظروف التعليمية في البلد وعلى المعايير المهنية وغيرها من المسائل.
    Les cinq programmes actuels de la CNUCED, qui comprennent 25 sous-programmes dans le plan à moyen terme pour 1992-1997, ont été regroupés en un seul programme subdivisé en cinq sous-programmes. UN وقد تم ترشيد لبرامج اﻷونكتاد الخمسة القائمة التي تتضمن خمسة وعشرين برنامجاً فرعياً في الخطة المتوسطة اﻷجل ٢٩٩١ - ٧٩٩١، بدمجها في برنامج واحد يتألف من خمسة برامج فرعية.
    Cette approche suppose un degré de coordination élevé pour parvenir à un seul programme d'ensemble du PNUE et tirer parti, autant que faire se peut du réservoir de compétences dont dispose le PNUE. UN 78 - ويتطلب هذا النهج درجة عالية من التنسيق لإنجاز برنامج واحد على صعيد اليونيب بأسره والاستفادة من الخبرة المتراكمة لدى اليونيب إلى أقصى حد ممكن.
    Certains participants ont fait valoir qu'il importait d'établir une distinction, dans l'annexe au deuxième document distribué dans la perspective de la réunion, entre les programmes (structure mondiale) et les initiatives locales et régionales, dont plusieurs pouvaient relever d'un seul programme. UN 73 - أشار البعض إلى أنه من المهم التمييز، في مرفق ورقة المعلومات الأساسية الثانية المعممة لغرض الاجتماع، بين البرامج (الهيكل العالمي) والمبادرات المحلية والإقليمية، والتي يمكن دعم الكثير منها ببرنامج واحد.
    b On a compté un seul programme pour neuf îles des Caraïbes. UN )ب( احتسبت تسع جزر في منطقة البحر الكاريبي كبرنامج واحد.
    6. Suite à une restructuration opérée en 2003, les activités relatives à la drogue et au crime ont été regroupées dans un seul programme. UN 6- ونتج عن إعادة هيكلة جرت في عام 2003 وضع برنامج موحد للمخدرات والجريمة.
    Je suis tout particulièrement favorable à l'idée que l'ONU soit une entité unique dotée d'une direction, d'un seul programme, d'un seul budget et dont, le cas échéant, les bureaux soient regroupés dans des locaux uniques. UN وبصفة خاصة، أؤيد بقوة فكرة أن تعمل الأمم المتحدة كجهاز واحد، أي قائد واحد وبرنامج واحد وميزانية واحدة، حيثما أمكن، وفي مكتب واحد.
    Les tableaux qui accompagnent ce chapitre donnent une image globale des activités dans la région. un seul programme principal est décrit en détail : celui du Mexique. UN وتقدم الجداول المصاحبة لهذا الفصل صورة شاملة عن جميع الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في المنطقة، ولا يعرض بالتفصيل سوى برنامج رئيسي واحد وكذلك البرنامج المتعلق بالمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more