"un seul secteur" - Translation from French to Arabic

    • قطاع واحد
        
    • قطاع وحيد
        
    Par ailleurs, cibler son action sur un seul secteur peut se révéler difficile étant donné que les secteurs sont reliés entre eux et s'influencent mutuellement. UN وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر.
    Force est de reconnaître que la santé met en jeu de multiples facteurs et qu'il n'est pas un seul secteur qui puisse à lui seul en couvrir tous les compartiments. UN ويجب التسليم بأن الصحة متعددة العوامل ولا يستطيع قطاع واحد بمفرده أن يكفل الصحة من جميع جوانبها.
    Cependant, de nombreuses interventions ont juste intéressé un seul secteur. UN غير أن ثمة تدخلات كثيرة ما برح تركيزها ينصب حتى الآن على قطاع واحد.
    Cependant, de nombreuses interventions ont juste intéressé un seul secteur. UN ومع هذا، فإن كثيرا من التدخلات لم تركّز حتى الآن إلا على قطاع واحد.
    Cependant, de nombreuses interventions ont juste intéressé un seul secteur. UN ولكن حتى الآن، ما برح الكثير من هذه التدخلات تركز على قطاع وحيد.
    Premièrement, le développement est à la fois politique et multisectoriel : les activités qui ne visent qu'un seul secteur, ou sous-secteur, aboutissent rarement. UN أولا، أن التنمية تتصف بأنها سياسية ومتعددة القطاعات: أي أن الجهود التي يوجهها أو يحركها بصفة خالصة قطاع واحد أو قطاع فرعي واحد فقط نادرا ما تنجح.
    Les Parties qui ont chiffré de manière estimative les effets des politiques et des mesures sur les émissions de N2O ont fait de même, mais dans plusieurs cas, les réductions des émissions ne provenaient que d'un seul secteur. UN وينطبق القول نفسه على اﻷطراف التي أبلغت عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد النيتروز، ولكن عدة أطراف رأت أن انخفاضات الانبعاثات جاءت من قطاع واحد فقط.
    Cette évolution résulte en partie de décision prise par un seul secteur de développer son activité en ne tenant pas ou guère compte des conséquences immédiates ou à long terme pour la biodiversité et les multiples avantages que celle-ci présente pour la société. UN ويُعزى هذا بشكل جزئي إلى قرار تنموي اتخذه قطاع واحد مع قلة أو عدم مراعاة للعواقب الفورية أو طويلة الأجل على التنوع البيولوجي وما له من منافع متعددة للمجتمع.
    De même, les Parties qui ont signalé les effets estimatifs des politiques et des mesures sur les émissions de N2O ont fourni des données par secteur, même si plusieurs d'entre elles n'attendent de réduction des émissions que d'un seul secteur. UN وعلى نحو مماثل، فإن اﻷطراف التي بلغت عن اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير في إنبعاثات أكسيد النيتروز قدمت معلومات قطاعية، مع أنه، لا يُتوقع حدوث انخفاض في الانبعاثات لدى أطراف عديدة إلا من قطاع واحد فقط.
    À cet égard, le regroupement de l'agriculture et du secteur UTCATF en un seul secteur favoriserait l'élaboration de politiques nationales plus efficaces. UN وفي هذا الصدد، سيؤدي الجمع بين الزراعة وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في قطاع واحد إلى تيسير وضع سياسات وطنية تتسم بمزيد من الفعالية .
    Au stade du démarrage de la mission, le quartier général peut commander une force comptant jusqu'à 5 000 hommes groupés dans un seul secteur (y compris jusqu'à 3 000 hommes placés auparavant sous un autre commandement). UN موظفو مقر البعثة: الدعم أساساً ضباط أركان 6 - يمكن لمقر البعثة أن يسيطر على بدء بعثة تصل إلى 000 5 جندي في قطاع واحد (بما في ذلك ما يصل إلى 000 3 جندي تغيرت تبعيتهم).
    Pour des raisons d'efficacité et d'économie, on ne peut pas justifier de laisser le personnel de terrain de la Commission - qui a déjà achevé ses travaux dans le secteur oriental - se tourner les pouces pendant que l'on procède à la mise en place des bornes dans un seul secteur. UN ومن ناحية إدارة المشروع بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة، ليس ثمة مبـرر لأن يسمح لموظفي المكتب الميداني للجنة - الذين أتمـوا عملهم في القطاع الشرقي، أن يظلوا عاطلين عن العمل بينما يجري نصب الأعمدة في قطاع واحد وحسب.
    39. Il est rare que ces réseaux de prospection commerciale ne s'intéressent qu'à un seul secteur ou qu'à une seule catégorie de produits; les services les plus efficaces exploitent des techniques de recherche perfectionnées et des formats structurés de données qui permettent de trouver rapidement ce que l'on cherche. UN ٩٣- وفيما عدا بضعة استثناءات، لا تركز شبكات الفرص التجارية هذه على قطاع واحد أو مجموعة واحدة من فئات المنتجات؛ وتستعمل أكثر الخدمات فعالية تكنولوجيات بحث متطورة وأشكال بيانات منظمة لتمكين المستخدمين من تمييز الفرص الملائمة بسرعة.
    51. L'UNESCO a également indiqué que la réglementation relative à la radio et à la télévision ne favorisait pas la diversité des médias compte tenu, notamment, de la concentration de la propriété des médias dans un seul secteur; de la subordination de l'organe de contrôle au Ministère des télécommunications; de la discrimination généralisée dont les médias communautaires faisaient l'objet. UN 51- كما أفادت اليونسكو بأن نظام الإذاعة والتلفزة لا يشجع على التنوع الإعلامي لأسباب منها تركّز ملكية وسائط الإعلام في قطاع واحد فقط؛ وتبعية الهيئة التنظيمية لوزارة الاتصالات؛ وانتشار التمييز على نطاق واسع ضد وسائط الإعلام الخاصة بالمجتمعات المحلية(87).
    Leurs exportations dépendant en général d'un seul produit de base ou d'un seul secteur de services, ces pays sont particulièrement exposés à des chocs d'ordre physique ou économique. UN كما أن سيطرة قطاع وحيد من سلع رئيسية أو من خدمة وحيدة هو الشكل الرئيسي في صادرات تلك البلدان مما يجعل اقتصاداتها أكثر تعرضا للصدمات الطبيعية أو الاقتصادية المعاكسة.
    Les membres de l'Alliance sont bien d'accord pour ne pas dépendre d'un seul secteur ou d'un seul produit de base, mais il s'agit d'un programme à long terme. UN فبينما يدرك أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة الحاجة إلى إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها لتجنب الاعتماد على قطاع وحيد أو سلعة وحيدة، فذلك يعتبر عملية طويلة اﻷجل.
    21. La population active féminine est toujours fortement concentrée dans un seul secteur, la population active masculine étant plus également répartie Les femmes dans le monde, 1995 : des chiffres et des idées (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.95.XVII.2), p. 113. UN ٢١ - ولا يزال توزع العمالة النسائية يتسم بتركز عال في قطاع وحيد في حين أن عمالة الرجل أكثر توزعا)١٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more