C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. | UN | وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون. |
C'est pour moi un réel plaisir que de pouvoir présenter un projet de résolution parrainé par un si grand nombre de pays. | UN | ويسعدني أن أقدم مشروع قرار يشارك في تقديمه هذا العدد الكبير من البلدان. |
De ce fait, la présence d'un si grand nombre de filles et de garçons à la session extraordinaire souligne la force de notre engagement. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، إن وجود هذا العدد الكبير من البنات والأولاد الصغار في الدورة الاستثنائية هو تنويه بالتزامنا. |
Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. | UN | ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينحصر قبولها في الواقع في عدد محدود من التزامات حقوق الانسان وليس في العهد بهذه الصفة. |
Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. | UN | ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينحصر قبولها في الواقع في عدد محدود من الالتزامات المتصلة بحقوق الانسان وليس العهد في حد ذاته. |
1146. Vu la gravité de la situation générale des enfants dans l'État partie et des dégâts que les années de conflit ont causés à l'infrastructure et à l'économie nationales, le Comité ne peut que s'inquiéter de la modicité des ressources dont l'État partie dispose pour résoudre un si grand nombre de problèmes. | UN | 1146- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع العام للأطفال في الدولة الطرف والأضرار الجسيمة التي لحقت بالهياكل الأساسية الوطنية وبالاقتصاد من جراء سنوات النزاع، ومن ثم فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تتوافر لها سوى موارد محدودة لمواجهة هذا الكم الكبير من المشاكل. |
Le Représentant spécial était très préoccupé de ce qu'un si grand nombre de personnes, dont certaines apparemment étaient tout à fait étrangères aux manifestations des derniers jours, restent détenues sans recevoir de visites de leur famille ni avoir accès à leur avocat. | UN | وذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من الأشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات الأخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى الأسرة أو المحامين. |
Toutefois, la présence d'un si grand nombre de réfugiés continue d'avoir des incidences sur la sécurité à Kaboul et de susciter des inquiétudes quant au sort de ces personnes pendant l'hiver. | UN | بيد أن وجود هذا العدد الكبير من اللاجئين لا يزال يؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل ويسبب القلق إزاء المحنة التي سيواجهها اللاجئون في فصل الشتاء المقبل. |
Il doit également déterminer pourquoi un si grand nombre de femmes, jeunes en particulier, sont frappées par le cancer du col de l'utérus. | UN | وعليها أيضاً أن تبحث في أسباب وقوع هذا العدد الكبير من النساء ولا سيما الشابات ضحايا لسرطان عنق الرحم. |
L'Allemagne se félicite de la confiance que lui manifestent un si grand nombre de coauteurs. | UN | إن ألمانيا تشرفها الثقة التي وضعها فيها هذا العدد الكبير من المقدمين. |
Ces centres sont généralement fort exigus et n'avaient jamais été conçus ni équipés pour abriter un si grand nombre de détenus pendant une longue période. | UN | وعادة ما تكون هذه المراكز صغيرة للغاية ولم تكن قط مجعولة أو مجهزة لاستيعاب هذا العدد الكبير من المحتجزين لفترات طويلة. |
La charge d'héberger un si grand nombre de réfugiés dans un pays aussi petit et aussi fragile est considérable. | UN | والعبء الذي يلقيه هذا العدد الكبير من اللاجئين على بلد بهذا الصغر والهشاشة عبء كبير. |
Il n'est pas entièrement convaincu que le Département ait besoin d'un si grand nombre de postes de rang élevé et recommande de revoir la répartition par classe des effectifs. | UN | واللجنة ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى مثل هذا العدد الكبير من الوظائف ذات الرتب العليا في اﻹدارة وتوصي بإعادة النظر في هيكل الرتب. |
Nous saisissons cette occasion pour féliciter les pays voisins qui ont accueilli un si grand nombre de réfugiés et qui ont offert leur appui logistique aux opérations humanitaires. | UN | ننتهز هذه الفرصة للثناء على البلدان المجاورة، لاستضافة هذا العدد الكبير من اللاجئين، وتقديم الدعم اللوجستي للعمليات اﻹنسانية. |
122. La férocité des attaques et le décès d'un si grand nombre de soldats d'ONUSOM II en une seule journée a été le point tournant des opérations de l'ONUSOM en Somalie. | UN | ١٢٢ - وقد كانت شراسة الهجمات ومصرع هذا العدد الكبير من قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في يوم واحد بمثابة نقطة تحول في عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال. |
16. M. KLEIN se félicite de la présence d'un si grand nombre de représentants des États parties. | UN | 16- السيد كلاين رحب بوجود هذا العدد الكبير من ممثلي الدول الأطراف. |
Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. | UN | ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينحصر قبولها في الواقع في عدد محدود من الالتزامات المتصلة بحقوق الانسان وليس العهد في حد ذاته. |
Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. | UN | ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينصب قبولها في الواقع على عدد محدود من التزامات حقوق الانسان وليس على العهد في حد ذاته. |
Ils ne devraient pas formuler un si grand nombre de réserves qu'ils n'acceptent en fait qu'un nombre limité d'obligations touchant aux droits de l'homme et non plus le Pacte en tant que tel. | UN | ولا ينبغي للدول أن تبدي عدداً مفرطاً من التحفظات بحيث ينصب قبولها في الواقع على عدد محدود من التزامات حقوق الانسان وليس على العهد في حد ذاته. |
1146. Vu la gravité de la situation générale des enfants dans l'État partie et des dégâts que les années de conflit ont causés à l'infrastructure et à l'économie nationales, le Comité ne peut que s'inquiéter de la modicité des ressources dont l'État partie dispose pour résoudre un si grand nombre de problèmes. | UN | 1146- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع العام للأطفال في الدولة الطرف والأضرار الجسيمة التي لحقت بالهياكل الأساسية الوطنية وبالاقتصاد من جراء سنوات النزاع، ومن ثم فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تتوافر لها سوى موارد محدودة لمواجهة هذا الكم الكبير من المشاكل. |
Toutefois, la présence d'un si grand nombre de réfugiés continue d'avoir des incidences négatives sur la sécurité à Kaboul. | UN | إلا أن وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين لا يزال يفرز أثرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل. |
un si grand nombre de ces victimes ont montré la force de l'esprit humain même dans les moments les plus sombres. | UN | ونرى الكثيرين جدا قد تحلوا بقوة الروح البشرية حتى في أعتم الأماكن. |