"un sommet international" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر قمة دولي
        
    • قمة دولية
        
    Le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud s'est également engagé à accueillir et parrainer, en 2008, un sommet international sur les villes et la prévention du crime chez les jeunes. UN وقد التزمت حكومة جنوب أفريقيا أيضا باستضافة ورعاية مؤتمر قمة دولي بشأن منع جرائم الشباب والمدن في عام 2008.
    Par exemple, le Gouvernement égyptien avait proposé, peu de temps auparavant, d’organiser un sommet international sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies dans le but de définir des plans d’action sur le terrorisme et d’élaborer un instrument international destiné à éliminer ce phénomène. UN فعلى سبيل المثال، دعت الحكومة مؤخرا إلى عقد مؤتمر قمة دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لوضع خطط عمل محددة متعلقة باﻹرهاب ولسن صك دولي لاستئصاله.
    4. La Norvège a salué la décision prise par les États-Unis d'accueillir un sommet international sur la sécurité nucléaire en avril 2010. UN 4 - وقد رحّبت النرويج بقرار الولايات المتحدة استضافة مؤتمر قمة دولي بشأن الأمن النووي في نيسان/أبريل 2010.
    En outre, les chefs d'État et de gouvernement de la Francophonie en appelèrent, dans la Déclaration de Québec adoptée le 19 octobre 2008, à la tenue d'un sommet international sur la crise financière. UN وفضلا عن ذلك، فقد دعا رؤساء الدول والحكومات الأعضاء في المنظمة الدولية للفرانكفونية، في إعلان كيبيك، الصادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى عقد مؤتمر قمة دولي بشأن الأزمة المالية.
    À cet égard, l'Égypte renouvelle l'appel du Président Hosni Moubarak à la tenue d'un sommet international sous l'égide des Nations Unies. Ce sommet, dont l'ordre du jour et la date doivent être convenus par consensus, aurait pour mission de codifier la détermination collective de la communauté internationale à réprimer le terrorisme et d'établir les normes nécessaires à cet effet. UN وفي هذا الصدد، تجدد مصر الدعوة، التي أطلقها الرئيس حسنى مبارك، لعقد قمة دولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، في إطار موضوعي وزمني يتم التوافق حوله، يناط بها تقنين تعامل المجتمع الدولي مع اﻹرهاب بصورة جماعية، ووضع الضوابط اللازمة لمواجهته وردعه.
    Ces efforts concertés ont conduit le gouvernement nigérian à proposer récemment d'accueillir un sommet international sur le trafic des êtres humains, les violences contre enfants, le travail des enfants et l'esclavage. UN وكنتيجة لهذه الجهود المتناسقة شرعت الحكومة النيجيرية مؤخرا في إجراءات استضافة مؤتمر قمة دولي معني بالاتجار في البشر وباستغلال الأطفال وبعمالة واسترقاق الأطفال.
    un sommet international devrait être convoqué par l'Organisation des Nations Unies pour lancer un nouveau mécanisme régional comprenant l'Afghanistan, ses voisins et si possible les autres pays concernés. UN وينبغي أن تطالب الأمم المتحدة بعقد مؤتمر قمة دولي لإنشاء آلية إقليمية جديدة تشمل أفغانستان وجيرانها، وربما، بلدان أخرى ذات صلة.
    Enfin, les États membres de la CDAA souscrivent à l'appel demandant la tenue d'un sommet international sous les auspices de l'ONU afin de définir une riposte commune et ordonnée au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وأخيرا، يؤيد الأعضاء في الجماعة الإنمائية الدعوة إلى عقد مؤتمر قمة دولي برعاية الأمم المتحدة من أجل صياغة رد فعل مشترك ومنظم ضد الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Ce sont les raisons qui ont conduit le Président Leonid Kravchuk, de l'Ukraine, à proposer la convocation, dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies en 1995, d'un sommet international de la paix. UN تلك هي الاعتبارات التي دفعت الرئيس ليونيد كرافتشوك رئيس جمهورية أوكرانيا إلى أن يبادر بطرح فكرة عقد مؤتمر قمة دولي للسلم على نطاق عالمي في عام ١٩٩٥ وذلك في إطار الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة.
    A ce sujet, je voudrais annoncer que le Gouvernement grec, désireux d'apporter sa contribution à cette fin, a l'honneur de proposer la convocation en Grèce, en janvier 2000, d'un sommet international de l'ONU en vue de l'adoption d'un programme global pour le XXIe siècle. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلن أن حكومة اليونان، انطلاقا من رغبتها الشديدة في اﻹسهام في تحقيق هذه الغاية، يشرفها أن تقترح عقد مؤتمر قمة دولي لﻷمم المتحدة، في اليونان في كانون الثاني/يناير من عام ٢٠٠٠، يرمي إلى اعتماد خطة عالمية للقرن الحادي والعشرين.
    Cela pourrait être accompagné par la convocation de réunions régionales préparatoires de façon à cataloguer les besoins régionaux et les domaines propices à la coopération internationale, ce qui pourrait à son tour conduire finalement à l'adoption, lors d'un sommet international, d'un projet de convention-cadre globale pour la lutte antiterrorisme. UN ويمكن أن يواكب هذا عقد مؤتمرات تحضيرية إقليمية لحصر الاحتياجات الإقليمية ومجالات التعاون على المستوى الدولي، بما يقودنا في النهاية إلى اعتماد مشروع الاتفاقية الإطارية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وذلك من خلال مؤتمر قمة دولي.
    L'Ukraine a accueilli un sommet international pour les femmes en octobre 2007 à Kiev pour commémorer le dixième anniversaire d'un important rassemblement de femmes leaders de l'Europe orientale et centrale et de l'ex-Union soviétique qui avait eu lieu à Vienne en Autriche. UN 55 - وواصلت حديثها قائلة إن أوكرانيا قد استضافت مؤتمر قمة دولي للمرأة في تشرين الأول/أكتوبر 2007 في كييف للاحتفال بذكرى مرور عشر سنوات على تجمع تاريخي لقيادات نسائية من أوروبا الشرقية والغربية ومن الاتحاد السوفيتي عُقد في فيينا بالنمسا.
    un sommet international sur le contrôle des drogues a été organisé en coopération avec le Gouvernement japonais en avril 2002; il a rassemblé des parlementaires, des hauts responsables et des spécialistes qui ont considéré en particulier la question du contrôle des précurseurs. UN ونُظم مؤتمر قمة دولي لمكافحة المخدرات بالتعاون مع حكومة اليابان في نيسان/أبريل 2002؛ وتناول هذا المنتدى، الذي حضره برلمانيون وموظفون كبار وخبراء، مسألة مراقبة السلائف بصورة خاصة.
    L’Égypte a en outre fait savoir que pour intensifier les efforts internationaux de lutte contre le terrorisme à l’échelon mondial, le Président Hosni Moubarak, avait suggéré, en août 1998, que se tienne sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, un sommet international chargé d’aider et de conseiller la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme sur les plans juridique, politique, économique et technologique. UN ١٠ - وذكرت مصر أيضا أنه بغية تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب على الصعيد الدولي، دعا الرئيس حسني مبارك في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى عقد مؤتمر قمة دولي برعاية اﻷمم المتحدة من أجل قيادة المجتمع الدولـي وتوجيهه خطـاه فـي التعامـل مــع اﻹرهاب قانونيا وسياسيا واقتصاديا وتكنولوجيا.
    La Déclaration d'Istanbul contre le trafic d'organes et le tourisme de transplantation, adoptée lors d'un sommet international sur le tourisme de transplantation et le trafic d'organes organisé par la Transplantation Society et la Société internationale de néphrologie à Istanbul (Turquie), du 30 avril au 2 mai 2008, a exercé une influence notable sur les mesures prises aux niveaux national, régional et international. UN إن إعلان اسطنبول بشأن الاتجار بالأعضاء وسياحة زرع الأعضاء، الذي اعتمد في مؤتمر قمة دولي حول سياحة زرع الأعضاء والاتجار بالأعضاء، الذي عقدته جمعية زرع الأعضاء والجمعية الدولية لأمراض الكلى في اسطنبول، تركيا، في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2008، قد أثر إلى حد كبير في إجراءات التصدي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Je réitère ici également l'appel lancé par le Président Hosny Moubarak visant à convoquer un sommet international, dans le cadre des Nations Unies, pour diriger la communauté internationale dans le chemin de l'opposition au terrorisme dans les domaines juridique, politique, économique et technologique, appel qui a été soutenu par la déclaration finale du dernier sommet du Mouvement des pays non alignés. UN كما يهمني أن أعرض في ما ينادي به الرئيس حسني مبــارك من الدعــوة إلى عقد قمة دولية في إطار اﻷمم المتحدة، توجه المجتمع الدولي على طريق التصدي لﻹرهاب قانونيا وسياسيـا واقتصاديا وتكنولوجيا، وهو ما أيده البيان الختامي لقمة عدم الانحياز اﻷخيرة.
    Il a aussi demandé la tenue d'un sommet international, sur la même question, auquel participeraient les États-Unis et les pays européens. (Ha'aretz, 6 juillet) UN وأصدر المجلس نداء من أجل عقد قمة دولية للغرض نفسه بمشاركة الولايات المتحدة والبلدان اﻷوروبية. )هآرتس، ٦ تموز/يوليه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more