"un soulagement" - Translation from French to Arabic

    • مريح
        
    • إغاثة
        
    • التخفيف في
        
    • مصدر ارتياح
        
    • مريحاً
        
    • من المريح
        
    • الإغاثة
        
    • ارتياح كبير
        
    • يبعث على الراحة
        
    • راحة لي
        
    • مُريحاً
        
    • تعود بأي
        
    C'est presque un soulagement lorsqu'on n'a plus à cacher tout ça. Open Subtitles الامر مريح نوعا ما عندما لا تضطر للاختباء بعدها
    Dans un sens, c'est un soulagement, de ne pas avoir à se soucier des questions ou des explications. Open Subtitles وهذا مريح بطريقة ما ان لا تقلق بشأن الأسئلة اوالتفسيرات
    Mais il faut également s'interroger pour savoir si ces mesures apportent un soulagement ou des avantages tangibles aux Palestiniens. UN لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين.
    Mais il faut également se demander si ces mesures apportent un soulagement ou des avantages tangibles aux Palestiniens. UN لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين.
    Les réalisations escomptées sont les suivantes : un soulagement plus rapide des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence écologique, y compris les accidents technologiques, et capacité accrue des pays en développement de gérer les secours en cas de catastrophe. UN 20-19 تشمل الإنجازات المتوقعة التخفيف في توقيت أفضل، من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية مثل الحوادث التي تتسبب فيها التكنولوجيا، وزيادة قدرة البلدان النامية على النهوض بعملية الإغاثة في حالات الكوارث.
    Alors c'était un soulagement que la décision, concernant le choix de mon témoin soit si évidente. Open Subtitles لذا كان مصدر ارتياح كبير أن قرار عمن لاختيار لبلدي خادمة الشرف وعدم التفكير.
    C'était un soulagement. Est-ce que ça fait de moi une mauvaise personne ? Open Subtitles لقد كان الأمر مريحاً بالنسبة لي فهل يجعلني هذا انسانة فظيعة؟
    Eh bien, je dois avouer c'est un soulagement d'être tant choyé. Open Subtitles يجب أن أعترف من المريح انتهاءنا من ذلك الأمر
    C'est un soulagement, mais vous devrez respecter votre régime. Open Subtitles نعم, إنه مريح, ولكن عليك الإنتباه لحميتك
    Récemment, on est passés du public au privé, ce qui est un soulagement. Open Subtitles إذن, تم تحويلنا مؤخراً من حكوميه إلى خاصه وهذا مريح للغايه
    Eh bien, la mort serait un soulagement bienvenu, par rapport au monde de merde que je vis en ce moment. Open Subtitles أعرف, هذا مريح جداً بالنسبه للمشاكل التى أمر بها الآن
    C'est un soulagement. Open Subtitles حسناً, هذا مريح يا حضرة القاضي
    Parce que c'est un soulagement. Open Subtitles لا لأن هذا مريح
    En fait, c'est un soulagement d'être viré de ton mariage. Open Subtitles في الحقيقة، هو إغاثة الّتي سَتَكُونُ مَطْرُودَ مِنْ زفافكَ.
    L'aide étrangère doit également être employée pour aider les pays à remédier aux causes sous-jacentes des urgences humanitaires et complexes, tout en apportant un soulagement immédiat aux personnes dans le besoin. UN ويجب أن تستخدم المعونة الخارجية أيضا في مساعدة البلدان على معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية والمعقدة، بينما تقدم إغاثة فورية إلى الناس المحتاجين.
    Tout en prenant note des initiatives du Quatuor relatives à l'acheminement de l'aide humanitaire, sa délégation estime que les mesures temporaires ne sont pas très efficaces et n'apportent qu'un soulagement à court terme. UN وفي حين يحيط وفده علماً بجهود اللجنة الرباعية لتقديم مساعدات إنسانية، فإن الوفد يرى أن تلك التدابير المؤقتة ليست على درجة عالية من الكفاءة وأنها لا تقدِّم سوى إغاثة قصيرة الأجل.
    20.19 Les réalisations escomptées sont les suivantes : un soulagement plus rapide des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence écologique, y compris les accidents technologiques, et capacité accrue des pays en développement de gérer les secours en cas de catastrophe. UN 20-19 تشمل الإنجازات المتوقعة التخفيف في توقيت أفضل، من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية مثل الحوادث التي تتسبب فيها التكنولوجيا، وزيادة قدرة البلدان النامية على النهوض بعملية الإغاثة في حالات الكوارث.
    Je fais juste remarquer que tuer votre mari a dû être un soulagement pour à la fois vous et Reddington. Open Subtitles أنا أشير فقط بأن اطلاق النار على زوجك (يجب أن يكون مصدر ارتياح لك و (لريدينغتون
    Ca a été un soulagement de l'avoir loin de la maison ces derniers mois. Open Subtitles لقد كان مريحاً عدم وجودها في المنزل في الأشهر المنصرمه
    C'est un soulagement... qu'il ne vous ai pas vu toi et Park Na Young. Open Subtitles .. من المريح أنه لم يحظى بفرصة لرؤيتك وبارك نا يونغ
    Est-ce pas un soulagement de rencontrer enfin quelqu'un qui comprend? Open Subtitles أليس من الإغاثة إلى النهاية تلبية شخص يفهم؟
    Il s'agit là d'un soulagement monumental, qui fera une différence tant quantitative que qualitative pour nos programmes et nos priorités en matière de développement. UN إن ذلك ليبعث على ارتياح كبير كما أنه سيحدث فرقاً كبيرا، كماً ونوعاً، في برامجنا وأولوياتنا الإنمائية.
    C'est... un soulagement. Ma femme pensait que c'était une mauvaise idée. Open Subtitles هذا يبعث على الراحة فزوجتّي ظنّتها فكرة سيّئة
    Ça serait un soulagement si j'étais comme elle. Open Subtitles سيكون الأمر راحة لي لو اكتشفت أنني مثلها
    C'était un soulagement pour ceux qui l'aimaient. Open Subtitles كان الأمر مُريحاً لأؤلئك الذين يهتمّون لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more