Autrement dit, c'est un sous-ensemble de l'action du PNUD touchant la problématique pauvreté-environnement qui a été évalué. | UN | ولذلك، فقد انطوى التقييم على مجموعة فرعية من أعمال البرنامج الإنمائي الميدانية في مجال الفقر والبيئة. |
Ces données concernent un sous-ensemble de pays différents de ceux utilisés pour les estimations de 2008. Cible 7.D | UN | وتستند البيانات إلى مجموعة فرعية من البلدان غير البلدان التي استخدمت في تقديرات عام 2008. |
un sous-ensemble de concepts a été jugé souhaitable pour l'échange d'informations, conformément aux objectifs de la Réunion. | UN | وتم تحديد مجموعة فرعية من هذه المفاهيم باعتبارها مناسبة لتبادل المعلومات بما يتسق مع أهداف الاجتماع. |
b D'après les données concernant un sous-ensemble de 22 pays d'Afrique subsaharienne et les données conjoncturelles dont on dispose, la proportion d'enfants dormant sous des moustiquaires imprégnées d'insecticide est passée de 2 % en 2000 à 20 % en 2006. | UN | (ب) أظهرت البيانات الخاصة بمجموعة فرعية تتألف من 22 بلدا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتوافر بشأنها بيانات عن الاتجاهات أن استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية بين الأطفال ازداد من 2 في المائة في عام 2000 إلى 20 في المائة في عام 2006. |
La base de données toponymiques était un sous-ensemble de la base de données topographiques, dans laquelle on trouvait souvent plusieurs graphies du même nom de lieu. | UN | وكانت قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية وأصولها فرعا من فروع قاعدة البيانات الطبوغرافية التي كثيرا ما تتضمن طرقا مختلفة لكتابة المكان نفسه. |
Une telle approche pourrait consister à soumettre l'accréditation en tant qu'EIA à un sous-ensemble de conditions prévues dans le système uniforme d'accréditation, selon les besoins; | UN | ويمكن لهذا النهج أن ينطوي على اشتراط أن تفي الجهة مقدمة الطلب، كي تصبح كياناً مستقلاً معتمداً، بمجموعة فرعية من الشروط الواردة في نظام الاعتماد الموحد، حسب الاقتضاء؛ |
29. Les annexes consistent en un sous-ensemble de listes récapitulatives annotées que les régions ont retenues en raison de l'intérêt particulier qu'elles présentent pour elles. | UN | وتوفر الملاحق الإقليمية مجموعات فرعية من قوائم المراجعة المفصلة اختارتها الأقاليم باعتبارها ذات صلة خاصة بمجالاتها. |
Cette barrière pourrait être établie par un matériel ou un logiciel destiné à protéger les informations sensibles tout en autorisant l'accès à un sous-ensemble de données utiles à des fins de vérification. | UN | وربما يشمل ذلك معدات وبرامج حاسوبية مصممة لحماية المعلومات الحساسة بينما تقوم في نفس الوقت بتوفير وسيلة للوصول إلي مجموعة فرعية من المعلومات ذات المغزى لأغراض التحقق. |
Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions de développement du plan stratégique dans une approche qui ajoute de la valeur aux efforts aux niveaux régional et national. | UN | وسوف يركز على مجموعة فرعية من المسائل الإنمائية داخل الخطة الاستراتيجية بطريقة تضيف قيمة إلى الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري واستكمال تلك الجهود. |
un sous-ensemble de ces données sera utilisé pour rendre compte de la situation au Conseil d'administration tous les deux ans. | UN | وسوف تستخدم مجموعة فرعية من هذه البيانات لتقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي كل سنتين. |
un sous-ensemble de ces données sera utilisé pour rendre compte de la situation au Conseil d'administration tous les deux ans. | UN | وستُستخدم مجموعة فرعية من هذه البيانات لإبلاغ المجلس التنفيذي كل سنتين. |
un sous-ensemble de ces données sera utilisé pour rendre compte de la situation au Conseil d'administration tous les deux ans. | UN | وسوف تستخدم مجموعة فرعية من هذه البيانات لإبلاغ المجلس التنفيذي كل سنتين. |
Ces indicateurs constituent un sous-ensemble de la liste plus vaste des indicateurs du développement durable incluse dans le programme de travail de la Commission du développement durable. | UN | وتمثل هذه المؤشرات مجموعة فرعية من القائمة اﻷوسع بمؤشرات التنمية المستدامة الموجودة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Aux fins du présent rapport, on a retenu un sous-ensemble de questions de l'enquête et on a analysé les réponses fournies par les pays à revenu intermédiaire. | UN | ولأغراض هذا التقرير، جرى تحليل مجموعة فرعية من ردود البلدان المتوسطة الدخل على أسئلة هذه الدراسة الاستقصائية الأوسع نطاقا. |
Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions du plan stratégique qui complète et ajoute de la valeur aux efforts régionaux et nationaux . | UN | وهو يركز على مجموعة فرعية من المسائل داخل الخطة الاستراتيجية تستكمل الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري وتضيف قيمة إليها. |
Cette liste constitue un sous-ensemble de la liste de références présentée par ordre alphabétique, par pays et par organisation, disponible sur le site Web des cadres nationaux d'assurance de la qualité. | UN | وهذه القائمة مجموعة فرعية من قائمة المراجع المعدة تبعاً للترتيب الأبجدي للبلدان والمنظمات والمتاحة على الموقع الشبكي للأطر الوطنية لضمان الجودة. |
15. Les experts ont examiné la question de la structure dans le cadre d'un gouvernement métropolitain et noté que la dimension des grandes villes et leur expansion rapide soulevaient un sous-ensemble de questions relatives à la décentralisation et à la délégation des pouvoirs. | UN | ٥١ - وبحث الاجتماع مسألة الهيكل في إطار الحكومة المتروبولية، ولاحظ أن حجم المدن الكبرى وتوسعها السريع يثيران مجموعة فرعية من القضايا المتعلقة باللامركزية أو تفويض السلطة. |
31a a D'après les données concernant un sous-ensemble de 24 pays d'Afrique subsaharienne et les données conjoncturelles dont on dispose, la proportion d'enfants dormant sous des moustiquaires imprégnées d'insecticide est passée de 2 % en 2000 à 31 % en 2010. | UN | (أ) أفادت البيانات الخاصة بمجموعة فرعية تتألف من 24 بلدا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتوافر بشأنها بيانات عن الاتجاهات أن استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية بين الأطفال زاد من 2 في المائة في عام 2000 إلى 31 في المائة في عام 2010. |
20a a D'après les données concernant un sous-ensemble de 26 pays d'Afrique subsaharienne et les données conjoncturelles dont on dispose, la proportion d'enfants dormant sous des moustiquaires imprégnées d'insecticide est passée de 2 % en 2000 à 22 % en 2008. | UN | (أ) أفادت البيانات الخاصة بمجموعة فرعية تتألف من 26 بلدا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتوافر بشأنها بيانات عن الاتجاهات أن استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية بين الأطفال زاد من 2 في المائة في عام 2000 إلى 22 في المائة في عام 2008. |
La définition au sens étroit (qui est un sous-ensemble de la définition au sens large) est la suivante : | UN | 8 - التعريف المحدد (الذي يعتبر فرعا من التعريف الشامل) هو: |
:: Arrêter un plan de travail où la collecte de données se fasse en continu, les relevés de prix portant chaque année sur un sous-ensemble de rubriques de base, de manière à éviter les frais de mise en route élevés que suppose un programme périodique; | UN | :: وضع خطة عمل تقرن جمع البيانات، بصورة مستمرة، بمجموعة فرعية من البنود الأساسية التي يجري تسعيرها كل عام، وتعمل على تفادي تكاليف البدء الكبيرة التي ينطوي عليها أي برنامج دوري |
Il sera installé à la Division de l'administration et de la logistique des missions, à New York (un module de secours étant prévu à la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi). Chaque mission pourra consulter un sous-ensemble de la base de données groupant les informations recueillies sur tous le avoirs lui ayant été affectés. | UN | وسيبقى نموذج أصول البعثة في شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية في نيويورك )وستودع نسخة احتياطية في قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي(، وسوف تستنسخ مجموعات فرعية من قاعدة البيانات التي تتضمن المعلومات المتعلقة بجميع اﻷصول المخصصة لفرادى البعثات الميدانية، بحيث تكون متاحة لهذه البعثات الميدانية. |