"un soutien moral" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المعنوي
        
    • دعما معنويا
        
    • الدعم اﻷدبي
        
    • التأييد المعنوي
        
    • دعم معنوي
        
    Dans ces centres, les personnes s'occupant de leurs parents âgés recevront des conseils ainsi qu'un soutien moral et affectif en cas de besoin. UN وسيقوم المركزان بتلقين القائمين بالرعاية ما يلزمهم من دراية ومهارات وسيوفر لهم الدعم المعنوي والنفسي في أوقات الضيق.
    Je serai là demain pour offrir un soutien moral silencieux derrière un bloc-notes jaune. Open Subtitles سأكون هناك اليوم لأقدم بعض الدعم المعنوي الصامت من خلف مدونة ورقيّة صفراء
    Je pensais que tu pourrais avoir besoin d'un soutien moral. Open Subtitles اعتقد ربما انك في حاجة الى بعض الدعم المعنوي
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    Le Pakistan a continuellement fourni un soutien moral et financier au Tribunal. UN ولقد ثابرت باكستان على تقديم الدعم اﻷدبي والمالي للمحكمة.
    Le Gouvernement guyanien a aussi jugé bon d'apporter sa modeste contribution à la lutte en offrant aux futurs dirigeants noirs une formation universitaire dans nos institutions d'enseignement locales, en consolidant les liens avec les mouvements de libération, en faisant des contributions financières et en apportant d'une manière générale un soutien moral. UN كما رأت حكومة غيانا أن من المناسب أن تقدم إسهامها الذاتي الصغير للكفاح، عندما عرضت التدريب الجامعي في مؤسساتنا التعليمية المحلية لقادة المستقبل السود، وعندما دعمت أواصر العلاقات مع حركات التحرير وقدمت إسهامات مالية، وعرضت التأييد المعنوي بصفة عامة.
    Les visites ont contribué pour une très large part à sensibiliser les autorités et la population à l’importance de ces questions, tout en apportant un soutien moral considérable aux organisations qui, avec un succès croissant, s’efforçaient de maintenir l’attention sur ces problèmes. UN ولعبت هذه الزيارات دورا رئيسيا في توعية السلطات والرأي العام بأهمية هذه المسائل، مع إعطاء دعم معنوي كبير في نفس الوقت إلى المنظمات التي تسعى بنجاح متزايد إلى إبقاء هذه المسائل على قيد الحياة.
    un soutien moral et technique a été fourni au lancement et à la coordination de projets relatifs à la convergence religieuse ou culturelle au sein de diverses nations pluriethniques. UN وأتيح أيضا الدعم المعنوي والتقني لبدء إطلاق وتنسيق المشاريع بشأن نقاط الالتقاء الدينية أو الثقافية داخل مختلف الدول المتعددة اﻹثنيات.
    Il importe que les autorités lancent un programme visant à fournir un soutien moral aux femmes kirghizes pour les aider à assumer leur nouveau rôle et réaffirmer le rôle de l'homme au sein du ménage en tant que soutien de famille, ce qui ne sera pas possible tant que la situation économique ne s'est pas réellement améliorée. UN ويجب أن تستهدف البرامج الحكومية توفير الدعم المعنوي لنساء قيرغيزستان في دورهن الجديد، بما في ذلك تعزيز وضع الزوج بوصفه عائلا لﻷسرة، ولكن ذلك لن يكون ممكنا إلا بتحقيق تحسينات اقتصادية حقيقية.
    46. Le rôle de la Division de la communication consiste essentiellement à faire mieux comprendre au public les problèmes des enfants et à mobiliser un soutien moral et financier en leur faveur. UN ٤٦ - يتمثل الدور الرئيسي لشعبة الاتصال في خلق فهم جماهيري أفضل لقضايا الطفل وتوفير الدعم المعنوي والمادي لﻷطفال.
    L'OUA et l'UNESCO ont continué à apporter un soutien moral et matériel au Réseau africain d'institutions scientifiques et techniques basé au siège de l'Office régional. UN وواصلت منظمة الوحدة اﻷفريقية واليونسكو تقديم الدعم المعنوي والمادي إلى الشبكة اﻷفريقية للمؤسسات العلمية والتكنولوجية، والتي يوجد مقرها في مقر المكتب اﻹقليمي.
    128. Les 38 comités nationaux pour l'UNICEF s'emploient à mieux sensibiliser le public aux droits de l'enfant et à mobiliser un soutien moral et financier au Fonds. UN ٨٢١ - تعمل اللجان الوطنية اﻟ ٨٣ لليونيسيف على إذكاء اﻹدراك العام لحقوق اﻷطفال وتوليد الدعم المعنوي والمادي.
    En cours de traitement, les personnes diagnostiquées séropositives sont aiguillées vers l'AIDS Council par le travailleur social de l'hôpital public pour obtenir de l'aide et un soutien moral. UN ويتولى الأخصائي الاجتماعي الطبي بالمستشفى الحكومي إحالة المصابين بالفيروس إلى المجلس لكي يقدم لهم الدعم المعنوي أثناء تلقيهم العلاج من الفيروس.
    :: Il faut établir des relations étroites et une bonne coopération entre tous les secteurs intervenant dans le processus de consolidation de la paix et encourager les organisations de la société civile à apporter un soutien moral à la population et à soutenir les structures locales. UN :: هناك حاجة إلى إقامة صلات وثيقة وتعاون صحي فيما بين جميع العناصر الفاعلة في عملية بناء السلام وتشجيع منظمات المجتمع المدني لتوفير الدعم المعنوي للسكان والهيئات المحلية.
    Je veux juste vous apportez un soutien moral. Open Subtitles أريد أن أعطيك بعض الدعم المعنوي فقط
    Le Pakistan a continuellement adhéré à une position de principe depuis le début de la crise qui a sévi en Bosnie-Herzégovine et a fourni un soutien moral et politique sans réserve au peuple de la Bosnie-Herzégovine. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا مبدئيا طوال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت لشعب البوسنة والهرسك دعما معنويا وسياسيا غير محدود.
    A ce propos une délégation avait loué la vigilance et la solidarité manifestées par les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, qui avaient permis de sauver bien des vies, et le réveil de l'attention mondiale qui en était résulté, apportant ainsi un soutien moral inestimable dans la lutte pour le rétablissement de la démocratie dans certains pays. UN وفي هذا الصدد، أثنى أحد الوفود على يقظة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وتضامنها ، مما أتاح انقاذ العديد من اﻷرواح، وما نتج عنه من اهتمام عالمي؛ بحيث شكل ذلك دعما معنويا قيما في الكفاح من أجل إعادة الديمقراطية في بعض البلدان.
    l) Le Pakistan accorde un soutien moral, politique et diplomatique au peuple du Cachemire dans sa lutte pour exercer son droit à l'autodétermination. UN " )ل( وتقدم باكستان دعما معنويا وسياسيا ودبلوماسيا إلى شعب كشمير المكافح لنيل حقه في تقرير المصير.
    Le Gouvernement et le peuple rwandais demandent aux Nations Unies et à toute la communauté internationale ici présente de continuer à accorder un soutien moral, politique, matériel et financier à la République rwandaise et au peuple rwandais en cette période fragile et délicate de cet équilibre retrouvé. UN وتناشد رواندا، حكومة وشعبا، اﻷمم المتحدة وكل المجتمع الدولي الممثل هنا أن يواصلا تقديم الدعم اﻷدبي والسياسي والمادي والمالي إلى جمهورية رواندا وشعبها إبان هذه الفترة الدقيقة الهشة للتوازن المستعاد.
    Si nous avons réussi à surmonter avec dignité cette phase extrêmement critique de notre développement de nation indépendante, c'est en grande partie grâce à l'ONU et à ses institutions spécialisées, qui ont su accorder à la Géorgie non seulement un soutien moral, mais surtout une assistance financière et technique appropriée et ce, en temps voulu. UN والفضل في تمكننا من الخروج من أحرج مراحل تطور استقلالنا بكرامة يعود، إلى حد كبير، إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، التي قدمت لجورجيا لا الدعم اﻷدبي فقط، بل أيضا الدعم المالي والتقني الجيد التوقيت.
    Les recommandations adoptées par le Comité créé en vertu de la résolution 724 (1991) ont vraiment la signification d'un soutien moral et de solidarité. On doit pourtant admettre que, malheureusement, le soutien moral n'est pas suffisant et qu'on ne peut pas répondre à des demandes économiques sérieuses par de belles paroles seulement. UN إن التوصيات التي اعتمدتها لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١( تعبر عن التأييد والتضامن المعنويين الحقيقيين، ولسوء الحظ يتعين علينا أن نقبل بحقيقة أن التأييد المعنوي لا يكفي؛ فلا نتمكن من مواجهة الاحتياجات الاقتصادية الماسة بالعبارات الرقيقة وحدها.
    Les initiatives visant à créer des petites entreprises forestières lancées par les communautés locales doivent recevoir un soutien moral, technique, institutionnel et financier résolu de la part des organismes de facilitation. UN وتحتاج مبادرات المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات في المجتمعات المحلية إلى دعم معنوي وتقني ومؤسسي ومالي قوي من الوكالات الميسِّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more