"un stade aussi avancé" - Translation from French to Arabic

    • هذه المرحلة المتأخرة
        
    On a estimé qu'il était extrêmement improbable de pouvoir obtenir un meilleur résultat à un stade aussi avancé des négociations. UN واعتبر أنه سيكون من المستبعد جدا أن يتسنى تحقيق نتيجة أفضل في هذه المرحلة المتأخرة من المفاوضات.
    Le Comité considère que la réalisation d'une analyse des flux de travail à un stade aussi avancé pourrait retarder encore la mise en oeuvre du SIG. UN ويرى المجلس أن الاضطلاع بتحليل تدفق العمل الخاص بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في هذه المرحلة المتأخرة سيؤدي الى مزيد من التأخير في تنفيذ المشروع.
    Il n’est donc pas difficile de comprendre pourquoi, à un stade aussi avancé, les Etats Membres ne connaissent toujours pas le détail des arrangements relatifs au statut politique dans les petits territoires insulaires restants. UN ولذلك فليس من الصعب فهم السبب في أن الدول الأعضاء عند هذه المرحلة المتأخرة ما زالت لا تعلم بوضوح تفاصيل ترتيبات المركز السياسي الفردي للأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية.
    Il y a eu un large accord sur le fait que le Groupe de travail ne serait très vraisemblablement pas en mesure de parvenir à un consensus aussi satisfaisant sur une autre solution, et il a été instamment prié de ne pas s'aventurer sur ce terrain à un stade aussi avancé de ses délibérations. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق داخل الفريق العامل على أن من المستبعد جداً أن يكون بوسع الفريق العامل أن يتوصل إلى توافق مرضٍ بنفس الدرجة بشأن حل مغاير، وحُثّ الفريق العامل بشدة على عدم بذل محاولات في ذلك الاتجاه في هذه المرحلة المتأخرة من مداولاته.
    En tant que Coordonnatrice, elle considérait que leur découpage à un stade aussi avancé ne ferait que nuire aux efforts déployés par les nombreuses délégations qui avaient assidûment participé aux consultations pour trouver un compromis. UN وبوصفها المنسقة، فقد اعتبرت أن تجزئة العناصر في هذه المرحلة المتأخرة سينتقص من جهود العديد من الوفود التي دأبت على المشاركة في المشاورات من أجل التوصل إلى حل وسط.
    22. M. RENGER (Allemagne) dit qu'il vaudrait mieux ne pas soulever de nouvelles questions à un stade aussi avancé des travaux de la Commission. UN 22- السيد رينغر (ألمانيا): قال إنه لا ينبغي اثارة مسائل جديدة في هذه المرحلة المتأخرة من عمل اللجنة.
    Du point de vue du requérant, en particulier, il est déplorable que le Comité ait reçu de nouvelles informations à un stade aussi avancé de l'instruction du dossier. UN 36 - ومن وجهة نظر مقدِّم الطلب بصفة خاصة، من المؤسف طبعا أن اللجنة تلقّت معلومات جديدة في هذه المرحلة المتأخرة من نظرها في تلك الحالة المعيّنة من الإدراج في القائمة.
    De plus, l'idée de dépêcher un envoyé spécial de l'ONU à un stade aussi avancé du processus donnerait satisfaction à l'Éthiopie qui n'a eu cesse de demander la mise en place d'un autre mécanisme, pour influencer et modifier les décisions de la Commission du tracé de la frontière concernant la délimitation et la démarcation de ladite frontière. UN إن فكرة تعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة في هذه المرحلة المتأخرة من العملية يستجيب مرة أخرى لطلب إثيوبيا الدائم إيجاد آلية بديلة من أجل التلاعب بالقرارات التي اتخذتها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تخطيط وترسيم الحدود وتعديل تلك القرارات.
    De plus, l'idée de dépêcher un envoyé spécial de l'ONU à un stade aussi avancé du processus donnerait satisfaction à l'Éthiopie qui n'a eu cesse de demander la mise en place d'un autre mécanisme, pour influencer et modifier les décisions de la Commission du tracé de la frontière concernant la délimitation et la démarcation de ladite frontière. UN إن فكرة تعيين مبعوث خاص للأمم المتحدة في هذه المرحلة المتأخرة من العملية يستجيب مرة أخرى لطلب إثيوبيا الدائم إيجاد آلية بديلة من أجل التلاعب بالقرارات التي اتخذتها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تخطيط وترسيم الحدود وتعديل تلك القرارات.
    Dans d'autres cas, des propositions n'ont pas été retenues parce que la session plénière des juges n'a pas voulu adopter des modifications du Règlement et des pratiques à un stade aussi avancé de la procédure devant le Tribunal spécial. UN وفي حالات أخرى، لم تُنفذ مقترحات الخبير المستقل لأن الجلسة العامة أبدت ترددا في بعض الأحيان تجاه إدخال أية تغييرات على القواعد والممارسات الحالية في هذه المرحلة المتأخرة من الإجراءات المعروضة أمام المحكمة الخاصة.
    16. M. Wensley (Afrique du Sud) dit que l'adoption d'un texte qui n'a pas été distribué à la Réunion, et ce à un stade aussi avancé, créerait un mauvais précédent. UN 16- السيد وينزلي (جنوب أفريقيا) قال إن اعتماد نص لم يكن موجودا قبل الاجتماع ولا سيما في هذه المرحلة المتأخرة ، لن يرسي سابقة جيدة.
    Mme Haycock (RoyaumeUni), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union européenne a été heureuse de s'associer au consensus sur le projet de résolution mais est préoccupée que la Commission ait été informée de ses incidences sur le budgetprogramme à un stade aussi avancé de son examen. UN 65 - السيدة هايكوك (المملكة المتحدة): تكلمت نيابة عن الاتحاد الأوروبي، فأعربت عن سرور الاتحاد الأوروبي لانضمامه إلى توافق الآراء على مشروع القرار، ولكنها قالت إنه يساوره القلق من أن اللجنة أُعلِمَت بما يترتب عليه من آثار في الميزانية البرنامجية في هذه المرحلة المتأخرة من النظر فيه.
    Quant au refus de la juge de laisser le conseil se retirer, l'État partie signale que la cour d'appel a jugé qu'il était opportun qu'un juge essaie de dissuader un avocat de se retirer à un stade aussi avancé d'un procès (après plusieurs jours d'audience) et que rien dans le procès verbal n'indiquait que le conseil avait demandé à se désister. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بعدم موافقة المحكمة على انسحاب المحامي، تحيل الدولة الطرف إلى أسباب الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف حيث ذكرت المحكمة أنه يجوز لقاضي الموضوع أن يثني المحامي عن الانسحاب في مثل هذه المرحلة المتأخرة من المحاكمة (بعد مضي عدة أيام على إجراءات المحاكمة) وليس هناك في محاضر المحكمة ما يشير إلى الطلب المقدم من المحامي للانسحاب.
    Quant au refus de la juge de laisser le conseil se retirer, l'État partie signale que la cour d'appel a jugé qu'il était opportun qu'un juge essaie de dissuader un avocat de se retirer à un stade aussi avancé d'un procès (après plusieurs jours d'audience) et que rien dans le procès verbal n'indiquait que le conseil avait demandé à se désister. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بعدم موافقة المحكمة على انسحاب المحامي، تحيل الدولة الطرف إلى أسباب الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف حيث ذكرت المحكمة أنه يجوز لقاضي الموضوع أن يثني المحامي عن الانسحاب في مثل هذه المرحلة المتأخرة من المحاكمة (بعد مضي عدة أيام على إجراءات المحاكمة) وليس هناك في محاضر المحكمة ما يشير إلى الطلب المقدم من المحامي للانسحاب.
    20. Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de remplacer la proposition introductive de la première phrase du paragraphe 5, actuellement libellée comme suit " à l'issue de la discussion, la Commission a décidé que la recommandation 205 ne devrait pas être modifiée " par " la Commission a décidé que la recommandation 205 ne pouvait pas être modifiée à un stade aussi avancé " . UN 20- السيدة ماكريث (المملكة المتحدة): اقترحت تعديل العبارة الافتتاحية في الجملة الأولى من الفقرة 5، التي تذكر بصيغتها الحالية أنه، بعد المناقشة، " قررت اللجنة أن تبقى التوصية 205 بدون تغيير " ، لتصبح كالآتي: " قرّرت اللجنة أنه لا يمكن تغيير التوصية 205 في هذه المرحلة المتأخرة " .
    Il affirme que l'annulation des élections par la Cour constitutionnelle à un stade aussi avancé aurait fortement porté atteinte aux droits acquis de bonne foi par des tiers, des conseillers municipaux pour la plupart, qui avaient obtenu leur siège de bonne foi et sans contrevenir à la loi, et aurait aussi introduit un élément d'incertitude dans la vie publique. UN وتحاجج الدولة الطرف بأنه كان من شأن إصدار المحكمة الدستورية إعلاناً في هذه المرحلة المتأخرة يقضي بعدم صحة الانتخابات، أن يشكل تدخلاً كبيراً في الحقوق التي اكتسبتها بحسن نية أطراف ثالثة، ولا سيما النواب، الذين حصلوا على ولاياتهم بحسن نية ودون انتهاك للقانون، وكان من شأنه أيضاً أن يؤدي إلى " حالة شك في الحياة العامة لمجتمعنا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more