ii) Le mercure sera uniquement destiné à une utilisation permise à une Partie au titre de la présente Convention ou à un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l’article 10. | UN | ' 2` وأن هذا الزئبق سوف يُستخدم فقط استخداماً مسموحاً به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبين في المادة 10. |
ii) Le mercure sera uniquement destiné à une utilisation permise à une Partie au titre de la présente Convention ou à un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10. | UN | ' 2` وأن هذا الزئبق سوف يُستخدَم فقط استخداماً مسموحاً به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10. |
[a) ter S'assure que tout le mercure provenant de l'extraction minière primaire qui n'est pas vendu, commercialisé ou utilisé conformément à l'alinéa a) bis fait l'objet d'un stockage écologiquement rationnel selon les termes de l'article 12;] | UN | [(أ) ثالثاً - أن يتأكد من تخزين جميع الزئبق المنتج من التعدين الأولي الذي لا يباع أو يوزّع بطريق التجارة أو يُستخدم عملاً بالفقرة الفرعية (أ) ثانياً بطريقة سليمة بيئياً على النحو المبيّن في المادة 12؛] |
Il n'est donc pas à craindre qu'un stockage définitif multinational soit moins sûr ou moins acceptable pour l'environnement que des solutions nationales. | UN | و بالتالي ليس ثمة خوف من أن يكون التخلص النهائي المتعدد الجنسيات أقل أماناً أو أقل قبولاً من الناحية البيئية مقارنة بالحلول الوطنية. |
Le projet révisé devrait souligner que, quel que soit le système qu'un pays adopte, il doit prendre les dispositions voulues pour un stockage à long terme des données, leur préservation et leur récupération, leur double enregistrement et leur sécurité. | UN | وينبغي أن تؤكد الصيغة المنقﱠحة أنه أياً كان النظام الذي يتبعه بلد ما فإنه يجب أن يتيح النظام على نحو ملائم إمكانية تخزين البيانات في اﻷجل الطويل وحفظها واسترجاعها وتوفير احتياطي لها وأمنها. |
[c) Par < < stockage écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure > > , on entend un stockage du mercure et des composés du mercure d'une manière cohérente avec les orientations sur le stockage écologiquement rationnel adoptées, actualisées ou révisées par la Conférence des Parties conformément à l'article 12;] | UN | [(ج) ' ' التخزين السليم بيئياً للزئبق ومركَبات الزئبق`` يعني تخزين الزئبق ومركَبات الزئبق بطريقة تتفق مع التوجيهات بشأن التخزين السليم بيئياً، المعتمدة أو المحدّثة أو المنقّحة من جانب مؤتمر الأطراف بموجب المادة 12؛] |
Selon leurs caractéristiques, les cendres volantes peuvent nécessiter une mise en décharge dans un endroit spécialement aménagé ou un stockage permanent dans des mines ou formations souterraines, ou être utilisées pour le remblayage dans des mines de sel. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى التخلُّص من الرماد المتطاير، حسب خواصه في موقع مخصّص لطمر النفايات أو إلى التخزين الدائم في مناجم وتكوينات في جوف الأرض أو قد يُستخدَم في الردم في مناجم الملح (). |
A cet égard, nous soulignons les difficultés auxquelles doivent faire face les petits Etats insulaires en développement pour assurer, à moyen et à long termes, un stockage et une élimination écologiquement rationnels du mercure et des déchets de mercure; | UN | وفي هذا الخصوص، نُسلط الضوء على التحدي الذي تواجهه الدول الجزرية الصغيرة النامية في التخزين السليم بيئياً للأجل المتوسط والأجل الطويل، وكذلك في التخلص من الزئبق ونفايات الزئبق؛ |
ii) Le mercure sera uniquement destiné à une utilisation permise à une Partie au titre de la présente Convention ou à un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10. | UN | ' 2` وأن هذا الزئبق سوف يُستخدَم فقط استخداماً مسموحاً به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10. |
Le paragraphe 6 de l'article 3 de la Convention de Minamata sur le mercure prévoit que l'exportation de mercure ne sera permise que si l'État Partie ou l'État non Partie importatrice a donné son consentement écrit à la Partie exportatrice, et uniquement en vue d'une utilisation permise à la Partie importatrice dans le cadre de la Convention ou d'un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10. | UN | 1 - تنصّ الفقرة 6 من المادة 3 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق على أنه لا يسمح لأي طرف بتصدير الزئبق إلاّ بموافقة خطّية يقدمها الطرف المستورد أو غير الطرف إلى الطرف المصدّر وفقط لغرض الاستخدام المسموح به للطرف المستورد بمقتضى الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً وفقاً للمادة 10. |
[a) ter S'assure que tout le mercure provenant de l'extraction minière primaire qui n'est pas vendu, commercialisé ou utilisé conformément à l'alinéa a) bis fait l'objet d'un stockage écologiquement rationnel selon les termes de l'article 12;] | UN | [(أ) ثالثاً - أن يتأكد من تخزين جميع الزئبق المنتج من التعدين الأولي الذي لا يباع أو يوزّع بطريق التجارة أو يُستخدم عملاً بالفقرة الفرعية (أ) ثانياً بطريقة سليمة بيئياً على النحو المبيّن في المادة 12؛] |
Il n'est donc pas à craindre qu'un stockage définitif multinational soit moins sûr ou moins acceptable pour l'environnement que des solutions nationales. | UN | و بالتالي ليس ثمة خوف من أن يكون التخلص النهائي المتعدد الجنسيات أقل أماناً أو أقل قبولاً من الناحية البيئية مقارنة بالحلول الوطنية. |
Mais la possibilité laissée ouverte d'un stockage et d'une réutilisation ultérieure des ogives et des missiles retirés du déploiement opérationnel compromet l'irréversibilité du processus START. | UN | غير أن إمكانية تخزين وإعادة استخدام الرؤوس الحربية والقذائف المسحوبة من مواقع الوزع القتالي يقوض لا معكوسية عملية تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
[c) Par < < stockage écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure > > , on entend un stockage du mercure et des composés du mercure d'une manière cohérente avec les orientations sur le stockage écologiquement rationnel adoptées, actualisées ou révisées par la Conférence des Parties conformément à l'article 12;] | UN | [(ج) ' ' التخزين السليم بيئياً للزئبق ومركَبات الزئبق`` يعني تخزين الزئبق ومركَبات الزئبق بطريقة تتفق مع التوجيهات بشأن التخزين السليم بيئياً، المعتمدة أو المحدّثة أو المنقّحة من جانب مؤتمر الأطراف بموجب المادة 12؛] |
éenne, faire l'objet d'un stockage à long terme à compter de mars 2011 (moins tout le mercure transféré aux usines de chlore et de soude de l'Union européenne en activité). | UN | وبناءً على الجدول الزمني للتخلص التدريجي الوارد في الجدول 3-5 يقدَّر أنه سوف تتوفر من مرافق إنتاج الكلور القلوي المُخرَجة من الخدمة حوالي 000 1 طن من الزئبق في السنة في المتوسط منها 760 طناً في المتوسط (ناقصاً كل الزئبق المحوّل إلى الاستخدام الجاري في إطار صناعة الكلور القلوي في الاتحاد الأوروبي ويتعين إرسالها إلى التخزين في آذار/مارس 2011. |
a) réduire l'offre mondiale de mercure grâce à un stockage écologiquement rationnel du mercure élémentaire; | UN | (أ) خفض العرض العالمي من الزئبق عن طريق التخزين السليم بيئياً لخام الزئبق؛ |