"un sujet de grave préoccupation" - Translation from French to Arabic

    • مسألة تثير قلقا بالغا
        
    • مصدر قلق بالغ
        
    • يثير قلقا بالغا
        
    • مسألة تثير بالغ القلق
        
    • مثار قلق بالغ
        
    • مصدر قلق كبير
        
    • موضع اهتمام كبير للوكالة
        
    • موضع قلق كبير
        
    • مسألة تثير القلق البالغ
        
    • مسألة تثير قلقا كبيرا
        
    • مسألة مثيرة للقلق البالغ
        
    • مدعاة للقلق الشديد
        
    • مبعث قلق شديد
        
    • مصدر قلق شديد
        
    • مصدر قلق عميق
        
    Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, UN إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, UN إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Leur situation demeure un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale. UN ولا تزال حالتهم تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Les attaques menées par la LRA dans la province Orientale demeurent également un sujet de grave préoccupation. UN وما زالت هجمات جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية مصدر قلق بالغ أيضا.
    Le nombre élevé d’enfants victimes de la violence est un sujet de grave préoccupation, en particulier compte tenu du fait que les enquêtes sur les crimes commis sur les enfants n’aboutissent pas et ouvrent la voie à une situation d’impunité généralisée. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Les sévices sexuels exercés sur les enfants sont un sujet de grave préoccupation dans la société danoise. UN الإساءة إلى الأطفال جنسيا مسألة تثير بالغ القلق لدى المجتمع الدانمركي.
    La traite de femmes et d'enfants est un sujet de grave préoccupation. UN فالاتجار بالنساء والأطفال مثار قلق بالغ.
    Néanmoins, le faible niveau général de la performance scolaire parmi les réfugiés de Palestine au Liban est demeuré un sujet de grave préoccupation pour l'Office. UN إلا أن التحصيل المدرسي المتدني بوجه عام بين التلاميذ الفلسطينيين في لبنان ظل مصدر قلق كبير لﻷونروا.
    Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, UN إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Il s'agit là d'un sujet de grave préoccupation. UN وهذه مسألة تثير قلقا بالغا.
    Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale qui peut être directement corrélé avec les conflits armés, les activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et le trafic et la prolifération des armes, en particulier des armes légères, UN إذ تسلم بأن الاتجار بالماس المموِّل للصراعات هو مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح، وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Cela reste un sujet de grave préoccupation et une source de profonde tristesse pour mon peuple et moi-même. UN وما زال هذا يمثل مصدر قلق بالغ وحزن كبير لشعبي ولي شخصياً.
    Durant le débat général, j'ai souligné le fait que les armes biologiques représentent un sujet de grave préoccupation pour mon pays. UN وخلال المناقشة العامة، شددت على أن الأسلحة البيولوجية تشكل مصدر قلق بالغ لبلدي.
    Le programme nucléaire iranien continue d'être un sujet de grave préoccupation pour l'Union européenne. UN وما زال البرنامج النووي لإيران يشكل مصدر قلق بالغ للاتحاد الأوروبي.
    8. Le nombre élevé de déserteurs et d'absents des centres de démobilisation et de sélection reste un sujet de grave préoccupation. UN ٨ - وما زال العدد الكبير للفارين والغائبين من مراكز الاختيار والتسريح يثير قلقا بالغا.
    Les résolutions demandant que la parité des langues de travail soit respectée ne sont pas dûment appliquées. C'est un sujet de grave préoccupation auquel il convient de s'attacher comme il a été demandé au paragraphe 6 de la résolution 59/266 de l'Assemblée générale. UN كما أن القرارات الدّاعية إلى معاملة لغات العمل معاملة متساوية لا تنفّذ على النحو المناسب وهذه مسألة تثير بالغ القلق ولا بُدّ من معالجتها تمشياً مع أحكام قرار الجمعية العامة 59/266، ثانياً - الفقرة 6.
    Le Gouvernement britannique n'ignore pas que la conduite des soldats britanniques à l'époque a donné lieu à certaines allégations, qui constituent naturellement un sujet de grave préoccupation. UN وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة. ومن البديهي أن تكون هذه الادعاءات مثار قلق بالغ.
    Néanmoins, le faible niveau général de la performance scolaire parmi les réfugiés de Palestine au Liban est demeuré un sujet de grave préoccupation pour l'Office. UN إلا أن التحصيل المدرسي المتدني بوجه عام بين التلاميذ الفلسطينيين في لبنان ظل مصدر قلق كبير لﻷونروا.
    39. En cours d'emploi, la performance scolaire au Liban et dans le territoire occupé est restée un sujet de grave préoccupation. UN ٣٩ - وبقي التحصيل المدرسي في لبنان واﻷرض المحتلة موضع اهتمام كبير للوكالة.
    Le conflit prolongé en Somalie reste un sujet de grave préoccupation pour le Kenya. UN إن الصراع الذي طال أمـده في الصومال يبقى موضع قلق كبير لكينيا.
    1. M. SAMADI (République islamique d'Iran) dit que les rapports du Comité spécial (A/50/170, A/50/282 et A/50/463) montrent clairement que la situation en matière de droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés demeure un sujet de grave préoccupation. UN ١ - السيد صمدي )جمهورية إيران الاسلامية(: قال إن تقارير اللجنة الخاصـــة )A/50/170 و A/50/282 و A/50/463( توضح بجلاء أن حالة حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير القلق البالغ.
    15. La présence continue de forces de l'ordre de l'UNITA dans des zones évacuées par ses soldats est également un sujet de grave préoccupation. UN ١٥ - وهناك أيضا مسألة مثيرة للقلق البالغ وهي استمرار وجود " شرطة يونيتا " في المناطق التي انسحبت منها قواتها.
    ) et le sort de ces «nouveaux pauvres» sont devenus un sujet de grave préoccupation. UN وأصبحت محنة هؤلاء " الفقراء الجدد " مدعاة للقلق الشديد.
    Il a réaffirmé que la loi sur les associations et les organismes caritatifs de 2009 était un sujet de grave préoccupation. UN وأشارت كندا مجدداً إلى أن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات لعام 2009 يشكل مبعث قلق شديد.
    La prévalence de violence sexuelle demeure un sujet de grave préoccupation à la fois pour les femmes et pour les enfants. UN وما فتئ انتشار العنف الجنسي يشكل مصدر قلق شديد للنساء والأطفال معاً.
    Le fait que les fugitifs restants n'aient pas encore été appréhendés reste un sujet de grave préoccupation. UN وعدم التمكُّن من إلقاء القبض على الفارِّين المتبقّين، لا يزال يشكّل مصدر قلق عميق لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more