Cette immunité est maintenue après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
La formation continue est axée sur l'application par les membres des forces de l'ordre des normes relatives aux droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions, qu'il s'agisse d'appréhender un suspect ou d'exécuter un arrêté d'expulsion. | UN | ويركز التدريب المتواصل على تنفيذ أفراد قوات الأمن للقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان خلال ممارسة وظائفهم، سواء تعلق الأمر بإلقاء القبض على مشتبه فيه أو تنفيذ قرار بالإبعاد. |
b) De l'inviolabilité de tous les documents ayant trait à l'exercice de ses fonctions comme conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | )ب( حرمة جميع الوثائق المتصلة بممارسة وظائفه كمحام للمشتبه فيه أو المتهم؛ |
c) Immunité de juridiction pénale ou civile en ce qui concerne les paroles ou les écrits ainsi que les actes accomplis par lui en sa qualité officielle. Cette immunité continuera de lui être accordée même après qu'il aura cessé d'exercer ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé. | UN | (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية أو المدنية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه وبالنسبة للأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بعد انتهاء مهامهم كمحامين للدفاع عن المشتبه بهم أو المتهمين. |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
La Constitution et le Code de procédure pénale disposent aussi que l'avocat défenseur ou la famille d'un suspect ou d'un accusé en état d'arrestation ou de détention doivent être informés sans retard des chefs d'inculpation ainsi que des raisons, de l'heure et du lieu de l'arrestation ou de la détention. | UN | كما يكفل الدستور وقانون الاجراءات الجنائية أن يتم دون إبطاء إخطار محامي الدفاع أو أسرة المشتبه فيه أو المتهم المحتجز أو المعتقل، بالتهم الموجهة إليه وبأسباب الاحتجاز أو الاعتقال وبوقته ومكانه. |
Par ailleurs, les droits d'un suspect ou d'un tiers ne peuvent être limités à l'effet de rassembler des éléments de preuve que dans un cadre bien circonscrit. Le statut devrait donc énoncer expressément les mesures coercitives qui sont autorisées aux fins de rassembler des éléments de preuve ainsi que les conditions de délivrance et les procédures d'exécution des mandats nécessaires à cet effet. | UN | وحين يكون من الضروري الحد من حقوق المشتبه فيه أو شخص ثالث لغرض جمع اﻷدلة، فإن هذا يجب أن يتم في حدود ضرورية، ومن المطلوب تحقيقا لهذا الغرض أن ينص النظام اﻷساسي بدقة على أنواع التدابير الالزامية التي يُسمح باتخاذها لجمع اﻷدلة وشروط اصدار اﻷوامر لهذا الغرض فضلا عن إجراءات تنفيذ اﻷوامر. |
1. Le conseil d'un suspect ou d'un accusé reconnu par le Tribunal en cette qualité ne peut être soumis par le pays hôte à aucune mesure qui pourrait compromettre l'exercice libre et indépendant de ses fonctions selon le Statut. | UN | المحامـــون ١ - لا يجوز للبلد المضيف إخضاع محامي المشتبه فيه أو المتهم الذي سمحت له المحكمة بذلك ﻷي تدبير قد يؤثر في ممارسته لوظائفه في حرية واستقلال بموجب النظام اﻷساسي. |
Le SPT recommande aussi que la formation aux méthodes d'enquête mette l'accent sur la nécessité de respecter les droits de l'homme, y compris le droit au silence d'un suspect ou d'un prévenu, et sur l'obligation de rechercher des éléments de preuve avant de considérer une personne comme suspecte. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً بأن يشدد التدريب في مجال أساليب التحقيق على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشتبه فيه أو المتهم في التزام الصمت، وعلى اشتراط الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه. |
Conseil Une fois agréé par les Chambres extraordinaires, le conseil d'un suspect ou d'un accusé ne fait pas l'objet de la part du Gouvernement royal cambodgien d'aucunes mesures qui pourraient l'empêcher d'exercer ses fonctions en toute liberté et indépendance conformément au présent Accord. | UN | 1 - لن تتخذ حكومة كمبوديا الملكية أي تدبير بشأن محامي الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم الذي أقرت الدائرتان الاستثنائيتان بمسؤوليته. يجوز أن يؤثر على ممارسته الحرة والمستقلة لمهامه بموجب هذا الاتفاق. |
b) Inviolabilité de tous les documents ayant trait à l'exercice de ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | (ب) حرمة جميع الوثائق المتعلقة بممارسته مهامه كمحامي للدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
b) Inviolabilité de tous les documents ayant trait à l'exercice de ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé ; | UN | (ب) حرمة جميع الوثائق المتعلقة بممارسته مهامه كمحام للدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
L'audition d'une victime ou d'un témoin sourd ou muet, et l'interrogatoire d'un suspect ou d'un inculpé sourd ou muet, sont réalisés avec la participation d'un interprète en langue des signes. | UN | 87- ويجب، إذا كان الشاهد أو المجني عليه أو المشتبه فيه أو المتهم أبكم أو أصم، أن يستجوب ذلك الشخص في حضور شخص يفهم لغة الإشارة ويستطيع التواصل معه باستخدامها. |
Conseil Une fois agréé par les chambres extraordinaires, le conseil d'un suspect ou d'un accusé ne fait l'objet de la part du Gouvernement royal cambodgien d'aucune mesure qui pourrait l'empêcher d'exercer ses fonctions en toute liberté et indépendance conformément au présent Accord. | UN | 1 - لا يجوز لحكومة كمبوديا الملكية، بعد إقرار الدائرتين الاستثنائيتين لصفة محامي الدفاع عن المشتبه فيه أو عن المتهم، أن تتخذ إزاءه أي تدبير من شأنه أن يؤثر في ممارسته الحرة والمستقلة لمهامه بموجب هذا الاتفاق. |
c) Immunité de juridiction pénale ou civile en ce qui concerne les paroles ou les écrits ainsi que les actes accomplis par lui en sa qualité officielle. Cette immunité continuera de lui être accordée même après qu'il aura cessé d'exercer ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé. | UN | (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية أو المدنية فيما يتعلق بما يقوله أو يكتبه وبالنسبة للأعمال التي يؤديها بصفته الرسمية بعد انتهاء مهامه كمحام للدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم. |
mm) Que la formation aux méthodes d'enquête mette l'accent sur la nécessité de respecter les droits de l'homme, y compris le droit au silence d'un suspect ou d'un prévenu, et sur l'obligation de rechercher les éléments de preuve avant de considérer une personne comme suspecte. | UN | (ﻝﻝ) يشدد التدريب في مجال أساليب التحقيق على ضرورة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حق المشتبه فيه أو المتهم في التزام الصمت، وعلى اشتراط الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه؛ |
b) De l'inviolabilité de tous les documents ayant trait à l'exercice de ses fonctions comme conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | )ب( حرمة جميع الوثائق المتصلة بممارسة مهامه كمحام/مهامها كمحامية عن مشتبه فيه أو متهم؛ |
Le paragraphe 2 de l'article 232 du Code de procédure pénale dispose que les biens des suspects et des accusés, ainsi que ceux des personnes dont la responsabilité peut être engagée à raison des actes d'un suspect ou d'un accusé, peuvent être gelés quelles que soient la nature du bien et l'identité du possesseur. | UN | وينص الجزء 2 من المادة 232 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا على تجميد ممتلكات الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين، وكذلك الأشخاص الذين قد يتحملون المسؤولية المادية عن أفعال شخص مشتبه فيه أو متهم، وذلك بصرف النظر عن طبيعة الممتلكات والجهة التي توجد في حوزتها. |
1. Le Gouvernement veille à ce que le conseil d'un suspect ou d'un accusé dont la qualité est reconnue par le Tribunal spécial ne soit soumis à aucune mesure susceptible de nuire à sa liberté ou à son indépendance dans l'exercice de ses fonctions. | UN | 1 - تكفل الحكومة لمحامي الدفاع عن مشتبه فيه أو متهم يَمثل أمام المحكمة الخاصة بهذه الصفة ألا يتعرض أثناء وجوده في لبنان لأي إجراء يمكن أن يؤثر على أدائه لمهامه بحرية واستقلالية. |
b) Pour exploiter au mieux les empreintes digitales servant de preuves, il faut disposer de techniques élémentaires pour en améliorer les images et être capable de comparer les empreintes avec celles d'un suspect ou d'un fichier automatisé; | UN | (ب) للحصول على أفضل النتائج من أدلة بصمات الأصابع، لا بد من توفّر تقنيات الاستبانة الأساسية والقدرة على مضاهاة البصمات مع بصمات المشتبه بهم أو مع قاعدة بيانات لهذا الغرض؛ |