"un système économique" - Translation from French to Arabic

    • نظام اقتصادي
        
    • النظام الاقتصادي
        
    • نظاما اقتصاديا
        
    • بنظام اقتصادي
        
    • لنظام اقتصادي
        
    • نظاماً اقتصادياً
        
    • للنظام الاقتصادي
        
    • فالنظام الاقتصادي
        
    L'idée que le capitalisme est un système économique exposé à des crises financières explosives a été longtemps combattue. UN لقد تم لفترة طويلة مقاومة المفهوم القائل بأن الرأسمالية هي نظام اقتصادي عرضة للأزمات المالية المتفجرة.
    La création d'un système économique international juste contribuerait à alléger les difficultés des pays en développement en matière de développement social. UN ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Mais les États ne peuvent s'aider que s'il existe un effort mondial concerté pour créer un système économique juste et équitable. UN ولكن الدول لا تستطيع أن تساعد نفسها ما لم يبذل جهد متضافر على الصعيد العالمي لإيجاد نظام اقتصادي عادل ومنصف.
    Elle ne devrait pas exister dans un système économique de plus en plus mondialisé et libéralisé. UN ولا يمكــن أن يكون له مكان في النظام الاقتصادي المعولم والمتحرر بصورة متزايدة.
    Selon lui, un système économique mondial non équitable facilite la propagation de la maladie. UN ورأت الحكومة أن نظاما اقتصاديا عالميا غير عادل يسهل تفشي المرض.
    Nous avons également dit que la source de l'état de sous-développement peut être largement trouvée dans un système économique mondial qui a été hostile aux intérêts des pays pauvres et des pays en développement. UN كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة.
    Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم.
    Notre objectif est de parvenir à un marché, à un système économique socialement orienté et qui réponde aux besoins de notre population. UN إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا.
    La plupart de ces pays traversent une période de transition vers un système économique fondé sur les lois du marché et une plus grande intégration dans l'économie mondiale. UN وتواصل هذه البلدان في معظمها عمليات التحول نحو اتباع نظام اقتصادي سوقي اﻷساس ونحو التكامل العالمي المتزايد.
    Les réformes économiques portent avant tout sur la légalisation de la propriété privée et la mise en place d'un système économique indépendant. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    De tout temps, le Gouvernement a tenté de créer un système économique efficace dans le pays, aux fins de répondre aux besoins de la société afghane. UN وقد حاولت الحكومة دائماً إنشاء نظام اقتصادي كفء في هذا البلد ليلبي احتياجات المجتمع الأفغاني.
    Il fallait donc prendre des mesures aux niveaux national, régional et mondial pour mettre en place un système économique équitable et favorable au développement. UN ولذلك رأت أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإقامة نظام اقتصادي منصف وإنمائي.
    Elles doivent permettre d'établir un système économique hautement efficace et rentable. UN وينبغي أن يساعدا على إرساء نظام اقتصادي رشيد وفعال للغاية.
    Nous devons nous efforcer de parvenir à un système économique mondial plus équitable afin d'éliminer la pauvreté et la famine. UN ولا بد أن نكافح من أجل التوصل إلى نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافا، كي يتسنى لنا أن نقضي على الفقر والجوع.
    Le Consensus de Monterrey, qui a fait suite au Sommet du Millénaire, a été un progrès important dans les efforts mondiaux visant à mobiliser les moyens de parvenir aux objectifs de développement convenus et à promouvoir un système économique mondial plus équitable. UN كما أن توافق آراء مونتيري، الذي أعقب ذلك، كان خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهد العالمي لحشد الوسائل الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والعمل على إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً.
    Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. UN ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة.
    Les politiques commerciales peuvent élargir le champ des possibilités ouvertes aux pays en développement, pour parvenir à un système économique plus intégrateur. UN ويمكن للسياسات التجارية أن تتيح للبلدان النامية فرصا إضافية لضمان وجود نظام اقتصادي أكثر شمولا.
    Il est également indispensable de pouvoir compter sur un système économique mondial plus équitable auquel tous les pays et la société civile puissent participer. UN وأوضحت أهمية النظام الاقتصادي العالمي الشامل والعادل الذي تشترك فيه جميع البلدان والمجتمع المدني.
    L'apartheid n'était pas seulement un système politique; c'était aussi un système économique et social. UN إن الفصـــل العنصـــــري لم يكن مجرد نظام سياسي؛ لقد كان نظاما اقتصاديا واجتماعيا أيضا.
    Voilà pourquoi nous plaidons en faveur d'un système économique international plus juste, plus humain et plus solidaire. UN ولذا ننادي بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنسانية.
    Nous espérons donc que cette Conférence contribuera de façon fondamentale à dresser un cadre de travail pour établir un système économique mondial équitable et efficace et conforme aux attentes de tous les pays. UN ولذلك، فإننا نأمل في أن يسهم هذا المؤتمر بطريقة أساسية في وضع إطار لنظام اقتصادي عالمي مستقبلي يتسم بالعدالة والفعالية ويكون على مستوى توقعات جميع البلدان.
    Le terme < < économie verte > > , tel que défini par le PNUE, renvoie à un système économique qui tient compte de la santé des écosystèmes et la considère comme la base du bien-être économique et social et comme une condition préalable à la réduction de la pauvreté. UN 33 - يعني مصطلح " الاقتصاد الأخضر " كما عرفه اليونيب نظاماً اقتصادياً يراعي عوامل صحة النظم الإيكولوجية، باعتبارها العمود الفقري للرفاه الاقتصادي والاجتماعي والشرط المسبق لتخفيض الفقر.
    Voilà le remède qui permettra de surmonter les effets du modèle économique actuel, lequel n'est qu'un palliatif contre un système économique injuste et criminel. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    un système économique qui détruit l'environnement ne peut durer. UN فالنظام الاقتصادي الذي يخرِّب البيئة لا يمكن إدامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more