"un système cohérent" - Translation from French to Arabic

    • نظام متماسك
        
    • نظام متسق
        
    • إطار متناسق
        
    • الترتيبات في نسق متماسك
        
    • خطة تتسم بالاتساق
        
    Elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. UN وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا.
    Le SPT y formule des recommandations sur les changements à apporter pour remédier aux situations constatées et mettre en place et perfectionner un système cohérent de garanties en droit et en pratique. UN وتتقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع وضمان وضع وتحسين نظام متماسك من الضمانات في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة العملية.
    Sur le terrain, les bureaux des Nations Unies s'emploient actuellement à mettre en place un système cohérent pour appliquer cette circulaire. UN وعلى المستوى الميداني، تعمل مكاتب الأمم المتحدة الآن على وضع نظام متماسك لتنفيذ هذه النشرة.
    Manquait aussi un système cohérent de contrôle des programmes sous forme de suivi de la mise en oeuvre et d'évaluation des résultats. UN وتبيّن أيضا عدم وجود نظام متسق للإشراف على البرامج عن طريق رصد التنفيذ وتقييم النتائج.
    :: L'examen devrait tendre vers la création d'un système cohérent et intégré qui soit rationnel, transparent et économique. UN :: ينبغي أن يركز الاستعراض على إنشاء نظام متسق ومتكامل ومبسط وشفاف وفعال من حيث التكاليف.
    Ce chapitre présentera la description des bilans énergétiques, qui permettent d'organiser les statistiques de l'énergie en un système cohérent. UN الغرض من هذا الفصل هو وصف موازين الطاقة ودورها في تنظيم إحصاءات الطاقة في ظل نظام متماسك.
    Il est important que ces efforts soient intégrés dans un système cohérent englobant des réglementations juridiques, des subventions financières et en nature ainsi que des services fournis par des institutions publiques. UN ومن المهم أن يتم إدماج هذه الجهود في نظام متماسك يشمل اللوائح التنظيمية القانونية، واﻹعانات المالية والعينية، والخدمات التي تقدمها المؤسسات العامة.
    Il devrait également être invité à revoir la façon dont il est rendu compte des activités concernant le développement social, afin d'établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action; UN وينبغي دعوة المجلس أيضا الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية إقامة نظام متماسك يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسة العامة الى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية.
    Il faudrait que la communauté internationale contribue à la mise en place d'un système cohérent multiforme de prévention des conflits comprenant un élément d'intervention rapide propre à empêcher la détérioration des situations où il existe une menace de violation massive des droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على إنشاء نظام متماسك ومتعدد الجوانب لمنع النزاعات يشمل عنصر التدخل السريع لمنع تدهور المواقف التي تنطوي على تهديد بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Ce document aidera également la Commission à mettre au point un cadre de travail commun dans lequel pourront s'appliquer les recommandations de la Conférence et à établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action. UN وتسعى الورقة أيضا إلى اﻹسهام في عمل اللجنة لوضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمر وإنشاء نظام متماسك يؤدي إلى تقديم توصيات واضحة تتعلق بالسياسة العامة إلى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية.
    62. Le Rapporteur spécial estime important que chaque pays élabore un cadre national de certification reconnaissant et validant les différents modes d'acquisition de compétences dans un système cohérent et uniforme. UN 62- ويرى المقرر الخاص أنه من المهم لكل بلد أن ينشئ إطاراً وطنياً لمنح الشهادات، يعترف بمختلف طرق اكتساب المهارات ويوثقها وذلك في نظام متماسك وموحد.
    Il fait des recommandations au sujet des modifications à apporter pour améliorer les situations existantes et pour assurer l'élaboration et l'amélioration d'un système cohérent de garanties, en droit et dans la pratique. UN وتتقدم اللجنة الفرعية بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع التي ووجهت وكفالة تطوير وتحسين نظام متماسك من الضمانات القانونية وعلى صعيد الممارسة العملية.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de coordination de premier plan à jouer pour la mise en place d'un système cohérent susceptible de répondre efficacement aux menaces et aux défis mondiaux, UN وإذ تؤكد الدور التنسيقي والرائـد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إقامة نظام متماسك وفعال للتصدي للتهديدات والتحديات العالمية،
    L'objectif d'ensemble de ce projet est de créer un système cohérent et efficace de prévention de la discrimination dans l'administration publique. UN وكان الهدف العام للمشروع هو إنشاء نظام متسق وفعال لمنع التمييز في مجال الإدارة العامة.
    Ainsi un représentant a estimé qu'il était très difficile d'établir un système cohérent d'attribution de la compétence et d'éviter des conflits de compétence entre la cour et la juridiction nationale. UN وهكذا، توقع أحد الممثلين ظهور مصاعب جمة عند إنشاء نظام متسق لتقرير الاختصاص وكفالة عدم وجود تعارض بين اختصاص المحكمة والاختصاص الوطني.
    16. La crise récente en Sierra Leone a appelé l'attention sur la question du financement du maintien de la paix et sur la nécessité d'un système cohérent. UN 16 - ومضت تقول إن الأزمة التي نشبت مؤخرا في سيراليون قد وجهت الانتباه إلى مسألة تمويل حفظ السلام وإلى الحاجة إلى وجود نظام متسق.
    Veuillez enfin préciser quelles sont les mesures prises en vue de mettre en place un système cohérent de protection de l'enfance, de généraliser les Unités de protection de l'enfance à l'ensemble du territoire de l'État partie et de leur allouer les ressources nécessaires à leur bon fonctionnement. UN ويرجى أخيراً توضيح التدابير المتخذة من أجل وضع نظام متسق لحماية الأطفال، وتعميم وحدات حماية الطفولة في جميع أنحاء الدولة الطرف وتزويدها بالموارد الضرورية لأداء مهامها بفعالية.
    Manquait aussi un système cohérent de contrôle des programmes sous forme de suivi de la mise en oeuvre et d'évaluation des résultats, le fait que le Directeur exécutif ne déléguait pas clairement ses pouvoirs aux directeurs de programme nuisait à la perception des responsabilités. UN ولم يكن هناك نظام متسق للإشراف على البرامج في شكل آلية للرصد والتنفيذ أو لتقييم النتائج ولم يوجد تفويض محدد بشكل واضح للسلطة الممنوحة من المدير التنفيذي إلى مدراء البرامج مما شاب القابلية للمساءلة.
    Elle a conclu qu'il était important de se doter d'un système cohérent, comportant moins de types de contrats différents et des contrats qui seraient normalisés. UN وخلصت إلى أهمية وضع إطار متناسق عن طريق تخفيض عدد مختلف العقود وتوحيد مواصفاتها.
    Un intervenant a apprécié de pouvoir formuler des observations sur le projet de rapport et a déclaré que sans pour autant modifier les structures viables actuelles, il faudrait mettre en place un système cohérent. UN ورحب أحد الوفود بإتاحة فرصة التعليق على التقرير وهو لا يزال في شكل المشروع، وقال إنه رغم عدم وجود ما يدعو إلى تغيير أي ترتيبات سليمة للمراقبة يكون معمولا بها حاليا، لا بد من الحرص على وضع هذه الترتيبات في نسق متماسك.
    L'application des normes IPSAS devrait conduire à une transparence et une responsabilité accrues en dotant les organismes des Nations Unies d'un système cohérent, comparable et harmonisé de présentation et de communication de l'information financière. UN 92 - ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تلك المعايير إلى مستوى أعلى من الشفافية والمساءلة حيث إنها توفر خطة تتسم بالاتساق وقابلية المقارنة والتناسق لإعداد التقارير والكشوفات المالية لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more