"un système commercial plus" - Translation from French to Arabic

    • نظام تجاري أكثر
        
    • نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر
        
    • نظام للتجارة
        
    • نظام تجاري يكون
        
    Les efforts de mobilisation des ressources en faveur du développement ne peuvent faire l'économie de la mise en place d'un système commercial plus juste. UN ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا.
    Un succès qui permette de répondre aux aspirations des pays en développement - améliorer les niveaux de vie grâce à un système commercial plus ouvert et plus équitable. UN أي نجاح يتيح الاستجابة لتطلعات البلدان النامية، وتحسين مستويات معيشة أهلها بفضل نظام تجاري أكثر انفتاحاً وإنصافاً.
    Il est essentiel de déployer des efforts concertés au niveau mondial pour rétablir l'équilibre au sein du système international et mettre en place un système commercial plus équitable et juste. UN والجهود العالمية المتضافرة أساسية لتصحيح الخلل في النظام الدولي ولإنشاء نظام تجاري أكثر إنصافا وعدلا.
    24. Il est indispensable, selon le Programme d'action, que tous les pays contribuent à la mise en place d'un système commercial plus ouvert, plus crédible et plus durable, sachant que les résultats de ce processus dépendront, notamment, de leur poids respectif dans le commerce mondial. UN ٢٤ - أكد برنامج العمل على ضرورة إسهام جميع البلدان في استحداث نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا وموثوقية وديمومة، معترفة بأن نتائج هذه العملية ستكون انعكاسا لجملة أمور، منها وزن كل منها في التجارة العالمية.
    Il faut encore faire des efforts pour assurer la mise en place d'un système commercial plus équitable et plus ouvert. UN 40 - وتابعت حديثها قائلة أن يلزم أيضا بذل الجهود لضمان وجود نظام للتجارة يتسم بمزيد من الإنصاف والانفتاح.
    A la lumière de ce qui précède, il est urgent d'améliorer l'environnement économique international par la conception d'un système commercial plus ouvert et transparent. UN وعلى ضوء ماذكرته لتوي، ينبغي تحسين البيئة الاقتصادية الدولية بالقيام على وجه الاستعجال بتصميم نظام تجاري. يكون أكثر انفتاحا وشفافية.
    Il ne faut épargner aucun effort pour conclure le Cycle de Doha et aboutir à un système commercial plus libre, plus équitable et plus axé sur le développement. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية.
    La conclusion positive de l'Uruguay Round et la décision qui s'est ensuivie de créer l'Organisation mondiale du commerce constituent un progrès important vers un système commercial plus juste. UN وإن الاختتـــام الناجــح لــدورة أوروغواي وما تلا ذلك من اتخاذ قـــرار بإنشاء منظمة التجارة العالمية يمثلان خطـــوة هامـــة نحــو إقامة نظام تجاري أكثر إنصافا.
    Une plus grande transparence des marchés financiers est nécessaire pour mettre en place un système commercial plus stable et plus ouvert, propice à la croissance et à l'élimination de la pauvreté. UN 44 - وتابع قائلاً إن هناك حاجة إلى جعل الأسواق المالية أكثر شفافية بغية تيسير نظام تجاري أكثر استقراراً وانفتاحاً يساعد على النمو والقضاء على الفقر.
    Qu'est devenue la décision de favoriser un système commercial plus ouvert, alors que l'aide aux agriculteurs des pays développés est plus du triple de l'aide publique au développement? UN ماذا حدث لقرار تشجيع نظام تجاري أكثر انفتاحا، في حين تبلغ المساعدات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو ثلاثة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية؟
    Dans le même ordre d'idées, il est particulièrement important de mettre en œuvre des réformes structurelles essentielles dans les domaines du commerce et du développement pour établir un système commercial plus ouvert, libre et équitable. UN وبصورة مماثلة، تعتبر الإصلاحات الهيكلية الرئيسية في التجارة والتنمية على جانب عظيم جدا من الأهمية لتحقيق نظام تجاري أكثر انفتاحا وحرية وإنصافا.
    Il est intéressant pour ces pays de pouvoir participer au processus de négociation multilatéral car ils seraient les principaux bénéficiaires d'un système commercial plus ouvert et plus équitable. UN ويهم هذه البلدان المشاركة في عملية التفاوض المتعددة الأطراف، لأنها ستكون المستفيد الرئيسي من نظام تجاري أكثر انفتاحا وإنصافا.
    14. Enfin, le monde avait besoin d'un système commercial plus équilibré, assorti de règles internationales plus équitables. UN 14- وأخيراً، فإن العالم بحاجة إلى نظام تجاري أكثر توازناً يقوم على قواعد أكثر إنصافاً للتجارة الدولية.
    Des appels incessants ont été lancés afin que les pays développés honorent leurs engagements, particulièrement dans le domaine de l'aide publique au développement et qu'ils appuient un système commercial plus équitable. UN وُجهت مناشدات متواصلة إلى البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالالتزامات التي قطعتها، وخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ودعم قيام نظام تجاري أكثر إنصافا.
    La crise financière rend plus urgente que jamais la nécessité de répondre à l'exigence des pays en développement concernant un système commercial plus équitable. UN وبفعل الأزمة المالية، باتت ملحَّة الآن، أكثر من أي وقت مضى على الإطلاق، الاستجابة لمطلب البلدان النامية الخاص بإقامة نظام تجاري أكثر إنصافاً.
    Il fallait aussi répondre aux préoccupations des pays les plus pauvres en ce qui concerne le problème de la dette extérieure et faciliter l'avènement d'un système commercial plus équitable et universel. UN وأكّد أيضاً على الحاجة إلى معالجة شواغل البلدان الفقيرة المتعلقة بالديون الخارجية، والاتجاه نحو نظام تجاري أكثر إنصافا وشمولا.
    Les perspectives pour 1995 sont bonnes, ou meilleures, grâce à une reprise économique plus nette dans les pays industrialisés, à la probabilité de la mise en place d'un système commercial plus transparent et normalisé sous les auspices de l'OMC, et à la perspective d'une croissance robuste du commerce intrarégional en Asie-Pacifique. UN كما أن آفاق عام ١٩٩٥ تبدو بالمثل طيبة أو أفضل حالا اﻷمر الذي يؤيده تعزز الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية ورجحان احتمال قيام نظام تجاري أكثر شفافية وأكثر استنادا إلى القواعد، تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، والتوقعات بحدوث نمو قوي في التجارة على الصعيد اﻹقليمي داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Dans une large mesure, les promesses des pays développés d'accroître l'aide publique au développement, de mettre en place un système commercial plus axé sur le développement, d'élargir l'allègement de la dette et de garantir plus de démocratie et de transparence dans la prise de décisions et la fixation des normes au niveau international n'ont pas été tenues. UN وإلى حد كبير لا يزال لا يتم الوفاء بالوعود التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإنشاء نظام تجاري أكثر توجها نحو التنمية، وتوسيع تخفيف عبء الديون وزيادة الديمقراطية والشفافية في صنع القرار الدولي ووضع القواعد.
    Le fait qu'il n'a pas été possible de faire aboutir un Cycle de Doha axé sur le développement constitue le manquement le plus important aux engagements visant à établir un système commercial plus équitable. UN 47 - ويُعد عدم التمكن من إتمام جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية أكبر فجوة في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإقامة نظام تجاري أكثر إنصافا.
    24. Il est indispensable, selon le Programme d'action, que tous les pays contribuent à la mise en place d'un système commercial plus ouvert, plus crédible et plus durable, sachant que les résultats de ce processus dépendront, notamment, de leur poids respectif dans le commerce mondial. UN ٤٢ - أكد برنامج العمل على ضرورة إسهام جميع البلدان في استحداث نظام تجاري متعدد اﻷطراف أكثر انفتاحا وموثوقية وديمومة، معترفة بأن نتائج هذه العملية ستكون انعكاسا لجملة أمور، منها وزن كل منها في التجارة العالمية.
    Les négociations en cours de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le cadre du Cycle de Doha visent à mettre en place un système commercial plus juste et plus équitable pour tous les membres en examinant le caractère inégalitaire des règles commerciales multilatérales actuelles. UN وتسعى مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية في إطار جدول أعمال الدوحة للتنمية إلى إنشاء نظام للتجارة يتسم بدرجة أكبر من العدل والإنصاف بالنسبة لجميع أعضائه وذلك بمعالجة أوجه التفاوت في قواعد التجارة المتعددة الأطراف الراهنة.
    Il s'agit en premier lieu d'achever les négociations du Cycle de Doha, afin de parvenir à un système commercial plus juste et plus équitable permettant notamment aux agriculteurs de nombreux pays d'Afrique de tirer légitimement profit de leur travail. UN ويجب، على وجه الخصوص، اختتام جولة الدوحة، بما يؤدي إلى وضع نظام تجاري يكون أكثر عدلاً وإنصافاً يسمح للمزارعين من أجزاء كثيرة من أفريقيا الاستفادة بصورة مشروعة من عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more