Tous les nouveaux projets et programmes comprennent un plan de travail détaillé conforme aux principes de la gestion axée sur les résultats et un système complet de suivi et d'évaluation. | UN | :: جميع المشاريع والبرامج الجديدة تشتمل على خطط عمل تفصيلية للإدارة القائمة على النتائج وعلى نظام شامل للرصد والتقييم. |
Tout nouveau programme ou projet comprend un plan de travail détaillé axé sur les résultats et un système complet de suivi et d'évaluation. | UN | :: جميع المشاريع والبرامج الجديدة تشتمل على خطط عمل مفصلة للإدارة القائمة على النتائج وعلى نظام شامل للرصد والتقييم. |
Tous les nouveaux projets et programmes comprennent un plan de travail détaillé conforme aux principes de la gestion axée sur les résultats et un système complet de suivi et d'évaluation. | UN | :: جميع المشاريع والبرامج الجديدة تشتمل على خطط عمل تفصيلية للإدارة القائمة على النتائج وعلى نظام شامل للرصد والتقييم. |
Le Comité recommande que l'État partie élabore un système complet de collecte de données qui soit compatible avec la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. |
La Pologne possédait un système complet de garanties institutionnelles de la primauté du droit, qui était fondé sur l'indépendance de la magistrature. | UN | وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء. |
Pour certaines délégations, il fallait reconnaître un certain rôle subsidiaire au droit interne, puisque le droit international n'offrait pas encore un système complet de règles pénales de fond. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي. |
Tout nouveau programme ou projet comprend un plan de travail détaillé axé sur les résultats et un système complet de suivi et d'évaluation. | UN | :: جميع المشاريع والبرامج الجديدة تشتمل على خطط عمل مفصلة للإدارة القائمة على النتائج وعلى نظام شامل للرصد والتقييم. |
Une approche pratique, visant le lancement progressif d'un système complet de passation électronique de marchés, a souvent été préconisée. | UN | وكثيرا ما دُعي إلى اتّباع نهج عملي بهدف الانتقال التدريجي إلى نظام شامل للمشتريات الإلكترونية. |
Elle établit un système complet de contingents individuels transférables pour les navires de pêche et leur impose l'obtention d'une licence spéciale pour pouvoir se livrer à la pêche. | UN | وينص هذا القانون على استحداث نظام شامل للحصص الفردية القابلة للتحويل لسفن الصيد واشتراط رخصة خاصة لمزاولة أنشطة الصيد. |
Le FNUAP consigne ces mesures dans un système complet de base de données sur les audits et les recommandations qu'il met régulièrement à jour. | UN | ويقوم الصندوق بتسجيل هذه الإجراءات وتحديثها في نظام شامل من قواعد البيانات المتعلقة بعمليات مراجعة الحسابات والتوصيات. |
Et encore, ces efforts ne seront efficaces que s'ils s'inscrivent dans un système complet de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement. | UN | ولا يمكنها أن تكون إلا جزءا فعالا من نظام شامل لعدم الانتشار ومراقبة الأسلحة ونزع السلاح. |
Ainsi, l'enseignement et les soins de santé sont gratuits pour toutes les personnes bénéficiant d'un système complet de protection sociale. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، توفـر الحكومة التعليم المجاني والرعاية الصحية المجانية للجميع، يدعمها نظام شامل لتقديم الرعاية. |
▪ Utiliser sélectivement des services d’hôpitaux en appliquant des critères de références strictes et en maintenant un système complet de co-paiement. | UN | ∙ الاستخدام الانتقائي لخدمات الاستشفاء بتطبيق معايير إحالة صارمة واستخدام نظام شامل للمشاركة في الدفع. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption d'une loi sur le logement social et la mise en place d'un système complet de logement social, et de veiller à ce que l'une et l'autre: | UN | توصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف باعتماد قانون للسكن الاجتماعي وإنشاء نظام شامل لتوفيره، وأن تتأكد مما يلي: |
Le Viet Nam a demandé d'autres renseignements sur la façon dont le Liechtenstein avait réussi à conserver un système complet de sécurité sociale malgré les difficultés économiques actuelles. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن سر نجاح ليختنشتاين في الحفاظ على نظام شامل للضمان الاجتماعي رغم الصعوبات الاقتصادية الراهنة. |
Le FNUAP consigne ces mesures dans un système complet de base de données sur les audits et les recommandations qu'il met régulièrement à jour. | UN | والصندوق في صدد تسجيل هذه الإجراءات في نظام شامل لقاعدة البيانات المتعلقة بالتوصيات ومراجعة الحسابات، ويقوم بتحديثها. |
Le résultat majeur de ces formations dispensées par l'Inspection générale est la création d'un système complet de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وكانت النتيجة الملحوظة لهذا التدريب التي حققها المفتش العام هي إنشاء نظام شامل لمكافحة غسيل الأموال. |
Le Comité recommande que l'État partie élabore un système complet de collecte de données qui soit compatible avec la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. |
Le Comité recommande que l'État partie élabore un système complet de collecte de données qui soit compatible avec la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. |
Cependant, un système complet de financement pour les pays visés est en cours d'élaboration. | UN | بيد أن نظاما شاملا لتمويل مكافحة التبغ لفائدة البلدان المستهدفة لا يزال قيد الوضع. |
À l'issue d'une enquête, le génie civil a estimé que les structures de l'hôpital étaient saines, mais a recommandé des améliorations importantes, notamment la mise en place d'un système complet de protection contre l'incendie. | UN | ووجدت دراسة استقصائية أجراها سلاح المهندسين أن بناء المستشفى سليم ولكنه أوصى بإدخال تحسينات كبيرة تشمل تركيب نظام كامل للحماية من الحريق. |
Le Comité recommande à l'État partie d'œuvrer pour établir un registre central pour la collecte de données et mettre en place un système complet de collecte de l'information qui porte sur tous les domaines visés dans la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف لوضع سجل مركزي لجمع البيانات وبدء العمل بنظام شامل لجمع البيانات يغطي جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
La loi de 2006 sur la lutte contre le blanchiment de capitaux, qui a mis en place un système complet de précautions contre le financement du terrorisme, est entrée en vigueur le 1er janvier 2007. | UN | 19 - ودخل قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2006، الذي أنشأ نظاما كاملا من التدابير الاحترازية ضد تمويل الإرهاب، حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |