Les pays développés et les pays en développement devraient coordonner leurs politiques pour édifier un système de commerce international équitable, transparent et non discriminatoire. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي. |
Nous estimons également qu'il faut une nouvelle architecture financière internationale pour établir un système de commerce équitable et des mécanismes de réglementation efficaces. | UN | إننا بحاجة إلى هيكل مالي دولي جديد، يسعى إلى إيجاد نظام تجاري منصف وآلية تنظيمية فعالة. |
Nous devons promouvoir un système de commerce international plus équitable par l'entremise de l'Organisation Mondiale du Commerce. | UN | ويجب علينا أن نشجع إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
Cette situation est encore aggravée par un système de commerce international profondément injuste, avec les problèmes qui en découlent, comme le fardeau de la dette. | UN | هذه اﻷوضاع يزيد من تعقيدها نظام للتجارة الدولية مجحف بشكل خطير بما يقترن به من مشاكل، بما فيها عبء المديونية. |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تؤكد أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان للقواعد المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Il ne faut pas qu'existe un système de commerce international utile seulement à un petit nombre de pays, à l'exclusion des pays en développement. | UN | وينبغي أن لا يكون هناك نظام تجاري دولي يفيد عدد صغير فقط من البلدان على حساب استبعاد البلدان النامية. |
La communauté internationale a indiqué le chemin à suivre afin de promouvoir un système de commerce multilatéral capable de stimuler le développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية. |
De façon analogue, la conclusion des accords découlant des négociations d'Uruguay a laissé espérer la mise en place d'un système de commerce mondial plus équitable et plus ouvert. | UN | وبالمثل، فإن إبرام اتفاقات جولة أوروغواي بعثت على اﻷمل في وضع نظام تجاري عالمي أكثر عدلا وانفتاحــا. |
Il est grand temps de favoriser la mise en place d'un système de commerce multilatéral, transparent et basé sur des règles. | UN | إن الوقت قد حان لتشجيع قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف عادل وشفاف، ومستنتد الى قاعدة تعدد اﻷطراف. |
Une croissance économique et un développement soutenus ne peuvent être pleinement réalisés dans les pays en développement sans un système de commerce ouvert, multilatéral et non discriminatoire. | UN | وأضاف أنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين في البلدان النامية تحقيقا تاما دون وجود نظام تجاري حر ومتعدد اﻷطراف وغير تمييزي. |
L'Assemblée générale est consciente des effets néfastes que les mesures économiques coercitives exercent sur l'économie des pays en développement et de leur impact négatif sur la coopération économique internationale et sur l'action internationale menée pour mettre en place un système de commerce ouvert et non discriminatoire. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة تدرك اﻵثار السلبية للتدابير الاقتصادية القسرية على اقتصادات البلدان النامية وآثارها السلبية على التعاون الاقتصادي الدولي، والجهود الرامية ﻹقامة نظام تجاري منفتح غير تمييزي. |
L'adoption de résolutions sur ce point par consensus témoigne de l'existence de la volonté politique nécessaire pour mettre en place un système de commerce multilatéral bénéfique à tous les membres de la communauté internationale. | UN | وتوافق اﻵراء على اعتماد القرارات المتصلة بهذا البند يشهد بوجود اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يعود بالنفع على جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
La mise en place d'un système de commerce équitable, assuré, assis sur des règles, non discriminatoire et prêtant à des prévisions doit faire partie intégrante de toute solution à la crise. | UN | وأكد أن إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم باﻹنصاف واﻷمان ويستند إلى القواعد ويخلو من التمييز ويمكن التنبؤ به لا بد وأن يشكل جزءا لا يتجزأ من أي حل لهذه اﻷزمة. |
un système de commerce multilatéral est déjà en place et ce système ne sera pas changé, pour l'essentiel, par le commerce électronique. | UN | وقال إنه يوجد بالفعل نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكفل حرية انتقال السلع والخدمات، وأن مضمونه لن يتغير نتيجة للتجارة الالكترونية. |
Pour que ces pays puissent effectivement financer leur sortie de la pauvreté, il faudra mettre en place un système de commerce international favorable au développement. | UN | وأردف قائلا إنه إذا كان يتعين على البلدان النامية أن توفر التمويل اللازم لانتشال نفسها من الفقر لا بد من وجود نظام تجاري دولي إنمائي المنحى. |
Je crois qu'une plus grande attention devrait être portée à la nécessité de lutter contre les disparités du régime commercial mondial et de créer un système de commerce fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | وأعتقد أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام أيضا لمعالجة التفاوتات في النظام التجاري العالمي ولوضع نظام تجاري يستند إلى القواعد ويمكن التنبؤ به ويكون غير تمييزي. |
ix) Promouvoir un système de commerce multilatéral, ainsi que des accords d'échanges régionaux plus favorables à l'agriculture, notamment en éliminant les subventions qui faussent les échanges dans les pays développés; | UN | ' 9` تشجيع وجود نظام تجاري متعدد الأطراف وترتيبات تجارية إقليمية تكون أكثر دعما للزراعة، وذلك بوسائل مثل وقف الإعانات المشوِّهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو؛ |
Cet appui doit être obtenu essentiellement par l'instauration d'un système de commerce qui permette de payer des prix justes pour les matières premières et autres produits exportés des pays en développement. | UN | وينبغي أن يتم الحصول على هذا الدعم أساسا من خلال إنشاء نظام للتجارة يتيح إمكانية وضع أسعار عادلة للسلع اﻷساسية للبلدان النامية ولصادراتها اﻷخرى. |
L'issue des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce ont jeté les bases d'un système de commerce international réglementé et d'une meilleure intégration de l'économie mondiale. | UN | وقد أرست نواتج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷساس ﻹقامة نظام للتجارة الدولية يقوم على قواعد حقيقية، ولمواصلة تحقيق التكامل الاقتصادي العالمي. |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تشدد على أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان لقواعد تعددية اﻷطراف المتفق عليها ، |
La création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), en 1994, pour jouer le rôle de gardien et de garant d'un système de commerce multilatéral régi par des règles bien précises, est une évolution positive. | UN | إن إنشاء منظمة التجارة العالمية عام ١٩٩٤ بوصفها كيانا حارسا وضامنا لنظام تجاري متعدد اﻷطــــراف مرتكز على قواعد معينة يشكل تطورا إيجابيا. |
Il faut, par ailleurs veiller à l'intégration de ces économies vulnérables dans un système de commerce international plus équitable, prévisible et plus respectueux des règles, qui leur permette de faire valoir les secteurs dans lesquels ils ont des avantages comparatifs, comme c'est le cas de l'initiative coton. | UN | كما علينا أن نضمن اندماج تلك الاقتصادات الهشة في منظومة تجارية دولية أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر احتراما للأنظمة. ومن شأن ذلك أن يفيد قطاعات اقتصاداتنا التي لها أفضلية نسبية. وتقدم مبادرة القطن مثالا على ذلك. |
Le meilleur moyen de stimuler la croissance économique et de renforcer la sécurité est d'instaurer un système de commerce mondial équilibré et équitable, ce que la communauté internationale essaie désespérément de faire dans le cadre de négociations complexes depuis le cycle de Doha en 2001. | UN | إن أكبر حافز على النمو والأمن الاقتصادي قيام نظام تجارة عالمي متوازن ومنصف، وهو نظام ما انفك المجتمع الدولي منخرطاً في مفاوضات معقدة بشأنه منذ جولة الدوحة في عام 2001. |