"un système de justice interne" - Translation from French to Arabic

    • نظام عدل داخلي
        
    • نظام للعدالة الداخلية
        
    • نظام للعدل الداخلي
        
    • نظاما للعدل الداخلي
        
    • نظام داخلي لإقامة العدل
        
    • نظام العدالة الداخلية
        
    Cette responsabilité ne peut être garantie que par un système de justice interne indépendant, professionnel et efficace. UN ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون.
    Les membres de son personnel méritent un système de justice interne juste et efficace, conforme au droit international et aux principes de la légalité et du respect des formes régulières. UN فموظفوها يستحقون نظام عدل داخلي منصف وكفؤ يتماشى مع القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    Il ne pourra y avoir de véritable réforme de l'ONU sans un système de justice interne efficace, indépendant et doté de moyens suffisants capable à la fois de défendre les droits des fonctionnaires et d'amener ces fonctionnaires ainsi que les cadres de l'Organisation à répondre de leurs actes. UN ولا يمكن القيام بإصلاح فعال للأمم المتحدة دون نظام عدل داخلي يتسم بالكفاءة والاستقلالية وتتوفر له الموارد ليصون حقوق الموظفين ويكفل فعالية مساءلة المديرين والموظفين.
    L'hypothèse selon laquelle la mise en place d'un système de justice interne pour les nonfonctionnaires augmenterait le nombre des affaires ne se vérifie peut-être pas dans la pratique. UN فالافتراض القائل بأن إقامة نظام للعدالة الداخلية من أجل العاملين من غير الموظفين من شأنها زيادة حجم العمل الواقع على هذا النظام قد لا يكون دقيقاً في الواقع العملي.
    Estimant important que l'Organisation soit dotée d'un système de justice interne efficace et efficient de sorte que les fonctionnaires et l'Organisation soient amenés à répondre de leurs actes conformément aux résolutions et autres textes pertinents, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية أن يكون لدى الأمم المتحدة نظام للعدالة الداخلية يتسم بالكفاءة والفعالية، من أجل ضمان خضوع الأفراد والمنظمة للمساءلة عن أفعالهم وفقا للقرارات واللوائح ذات الصلة،
    Il importe donc au plus haut degré de pouvoir compter sur un système de justice interne qui protège les droits des fonctionnaires tout en garantissant qu'ils peuvent être tenus comptables de leurs actes. UN وبالتالي من الضروري وجود نظام للعدل الداخلي يوفر ضمانات كافية ويكفل مساءلة الموظفين على حد سواء.
    L'Union européenne partage l'avis du Groupe de la refonte et du Secrétaire général que l'ONU doit créer un système de justice interne, qui bénéficie de la confiance tant des fonctionnaires que de l'Administration. UN 38 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يشاطر الفريق المعني بإعادة التصميم والأمين العام رأيهما الذي مفاده أن الأمم المتحدة يجب أن تنشئ نظاما للعدل الداخلي يحظى بثقة الموظفين والإدارة على حد سواء.
    Le Groupe de la refonte recommande pour l'ONU un système de justice interne décentralisé, rationalisé et en fin de compte plus économique. UN ويوصي فريق إعادة التصميم بإقامة نظام عدل داخلي للأمم المتحدة يعمل على أساس اللامركزية ويكون متسقا وفعالا من حيث التكلفة في آخر المطاف.
    Au surplus, il est indispensable qu'elle institue un système de justice interne qui jouisse de la confiance tant du personnel que de l'administration si elle veut promouvoir la confiance mutuelle et développer les sens des responsabilités, ce qui, à son tour, ne peut que la renforcer. UN وعلاوة على ذلك، يشكل إنشاء نظام عدل داخلي يحظى بثقة كل من الموظفين والإدارة عاملا أساسيا لتعزيز الثقة المتبادلة وتوطيد المساءلة، الأمر الذي سيعزز بدوره المنظمة.
    Les propositions présentées par le Groupe de la refonte tendant à la création d'un système de justice interne professionnel, indépendant et décentralisé représentent une réorganisation complète du système actuel et doivent être examinées de manière approfondie par les États Membres. UN والمقترحات التي قدمها الفريق المعني بإعادة التصميم لوضع نظام عدل داخلي له طابع مهني ومستقل ولامركزي ترقى إلى إعادة تشكيل كاملة لهيكل النظام الحالي وتستحق التدقيق اليقظ من جانب الدول الأعضاء.
    L'existence d'un système de justice interne fonctionnant convenablement est une condition du bon fonctionnement du Secrétariat et contribuera à prévenir les fautes et les erreurs de gestion. UN ويمثل وجود نظام عدل داخلي يؤدي وظائفه كما ينبغي شرطا أساسيا لكي تؤدي الأمانة العامة وظائفها كما ينبغي ومن شأنه أن يساعد على منع سوء السلوك وسوء الإدارة.
    Le Groupe de la refonte essaie, dans son rapport, d'assurer le respect des normes démocratiques, de la bonne gouvernance et des droits de l'homme par la création d'un système de justice interne professionnel, indépendant et décentralisé. UN ويسعى تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم إلى كفالة الاحترام لمعايير الإدارة الديمقراطية والرشيدة ولحقوق الإنسان بوضع نظام عدل داخلي يتسم بطابع مهني، ومستقل ولامركزي.
    Notant l'optimisme de la Secrétaire générale adjointe à la gestion, qui pense que le processus sera bientôt achevé, il se redit déterminé à ce qu'un système de justice interne pleinement opérationnel et efficace soit mis en place aussitôt que possible, car il importe de garantir aux fonctionnaires une procédure régulière et un traitement juste et d'encourager la responsabilité et la transparence dans la prise de décisions. UN والمجموعة، إذ تشير إلى موقف وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية المتفائل بشأن إنجاز هذه العملية عما قريب، تؤكد من جديد التزامها بإنشاء نظام عدل داخلي فعال وجاهز تماما للعمل بأسرع ما يمكن، وذلك ضمانا لمراعاة الأصول القانونية والمعاملة العادلة للموظفين وتعزيز المساءلة والشفافية في صنع القرار.
    Estimant important que l'Organisation soit dotée d'un système de justice interne efficace et efficient de sorte que les fonctionnaires et l'Organisation soient amenés à répondre de leurs actes conformément aux résolutions et autres textes pertinents, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية أن يكون لدى الأمم المتحدة نظام للعدالة الداخلية يتسم بالكفاءة والفعالية، من أجل ضمان خضوع الأفراد والمنظمة للمساءلة عن أفعالهم وفقا للقرارات والأنظمة ذات الصلة،
    L'hypothèse selon laquelle la mise en place d'un système de justice interne pour les nonfonctionnaires augmenterait le nombre des affaires ne se vérifie peut-être pas dans la pratique. UN فالافتراض القائل بأن إقامة نظام للعدالة الداخلية من أجل العاملين من غير الموظفين من شأنها زيادة حجم العمل الواقع على هذا النظام قد لا يكون دقيقاً في الواقع العملي.
    17. M. Sheeran (Nouvelle-Zélande), parlant au nom des pays du Groupe CANZ (Canada, Australie et Nouvelle-Zélande), dit que le personnel de l'Organisation des Nations Unies devrait avoir accès à un système de justice interne transparent, impartial, juste et efficace, qui soit conforme à l'état de droit et protège les droits de la défense. UN 17 - السيد شيران (نيوزيلندا): تحدث باسم مجموعة بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا فقال إنه ينبغي أن يكون لدى موظفي الأمم المتحدة نظام للعدالة الداخلية يتسم بالشفافية والحيادية والإنصاف والكفاءة، ويكون متسقا مع سيادة القانون وأصول المحاكمات.
    Les fonctionnaires devraient avoir accès à un système de justice interne juste et efficace; la délégation iranienne espère que le nouveau système sera mis en place en 2009. UN إذ ينبغي أن يتاح للموظفين نظام للعدل الداخلي يكون منصفا وفعالا، ووفده يتطلع إلى تطبيق النظام الجديد في عام 2009.
    Il ne saurait y avoir d'enjeu plus important pour la gestion de l'Organisation que celui de la mise en place nécessaire d'un système de justice interne efficient, indépendant et efficace. UN ولا يمكن أن يكون هناك مسألة أهم بالنسبة إلى إدارة المنظمة من مسألة إقامة نظام للعدل الداخلي يتسم بالكفاءة والاستقلال والفعالية.
    Le Groupe estime que l'investissement dans un système de justice interne professionnel, indépendant, efficace et bien doté en ressources, constitue une mesure indispensable au renouveau de l'Organisation. UN ويعتقد الفريق أن الاستثمار في نظام للعدل الداخلي يضطلع بأعماله محترفون ويتسم بالاستقلال والكفاءة ويتوفر له موارد كافية هو خطوة لا غنى عنها في سبيل تجديد المنظمة.
    L'Assemblée générale a conçu un système de justice interne délibérément décentralisé, afin de faciliter l'accès des fonctionnaires à la justice. UN 1 - أنشأت الجمعية العامة نظاما للعدل الداخلي وقصدت إضفاء الطابع اللامركزي عليه لتضمن للموظفين إمكانية اللجوء إلى القضاء بسهولة.
    L'Organisation des Nations Unies a hérité de la Société des Nations un système de justice interne qui a vécu pendant 60 ans, sans connaître de modification majeure ni être influencé par l'évolution du droit des droits de l'homme, du droit administratif et des bonnes pratiques en matière de relations professionnelles. UN 1 - ورثت الأمم المتحدة عن عصبة الأمم نظاما للعدل الداخلي ظل معمولا به طوال 60 سنة دون أن يُدخل عليه أي تعديل يُذكر أو أن يتأثر بأوجه التقدم التي طالت قانون حقوق الإنسان والقانون الإداري وممارسة العلاقات الجيدة في أماكن العمل.
    Chaque fonctionnaire a le droit de bénéficier d'un système de justice interne transparent et équitable, dans lequel l'impartialité est garantie. UN فلجميع الموظفين الحق في نظام داخلي لإقامة العدل يكفل النزاهة ويقوم على العدل والشفافية،.
    Ils ont conclu que l'Organisation ne disposait pas d'un système de justice interne efficace, indépendant et bien doté en ressources, et que pour gérer correctement la réforme, le système actuel devait être radicalement modifié. UN وخلصوا إلى أن الأمم المتحدة تفتقر إلى نظام العدالة الداخلية يتسم بالكفاءة والفعالية والاستقلال ويتمتع بموارد كافية، وأنه لا بد من إجراء تنقيح جذري لنظام العدالة الداخلية في المنظمة من أجل النجاح في إدارة الإصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more