En d'autres termes, il est indispensable de renforcer les synergies permettant d'établir un système de protection fondé sur les instruments à vocation humanitaire. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية. |
Tout d'abord, sa demande de statut de réfugié aurait été rejetée sur de faibles arguments puisque le postulat de départ de l'État partie était de considérer que le Mexique disposait d'un système de protection adéquat. | UN | فتزعم صاحبة البلاغ أولاً أن الطلب الذي قدمته للحصول على وضع اللاجئة رُفض لأسباب واهية بالنظر إلى أن الفرضية الأساسية التي استندت إليها الدولة الطرف تنطلق من وجود نظام حماية مناسب في المكسيك. |
On a recommandé de mettre en œuvre un système de protection approprié qui inciterait des personnes autres que les fonctionnaires à signaler des infractions visées par la Convention. | UN | وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
un système de protection sociale en faveur des travailleurs a été mis en place sous les auspices du Ministère du travail. | UN | كما تم وضع نظام للحماية الاجتماعية تحت رعاية وزارة العمل يستهدف العمال. |
Dans la pratique, cependant, il existe un système de protection des enfants vulnérables. | UN | ومع ذلك يوجد في الواقع نظام لحماية الأطفال الضعفاء. |
Lors du choix d'un système de protection sociale à mettre en place, les engagements de l'État en matière de droits de l'homme analysés ci-après devraient être pris en considération. | UN | وعند اختيار نظام الحماية الاجتماعية المناسب لدولة ما، ينبغي مراعاة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُناقش أدناه. |
14. Le Comité a axé son herméneutique sur un système de protection établi inéluctablement dans la perspective des victimes. | UN | 14- وترتبط تفسيرات اللجنة بنظام حماية يركز بالتأكيد على الضحايا. |
Afin d'atténuer les conséquences des ajustements structurels et du chômage, le législateur a chaque fois pris soin de prévoir un système de protection sociale adéquat et de grande envergure pour les plus désavantagés. | UN | وفي العملية التشريعية، بذلت جهود متواصلة ﻹنشاء شبكة أمان ملائمة وواسعة النطاق لتخفيف آثار صدمات التغير الهيكلي والبطالة ورعاية الذين هم في أشد حالات الاحتياج. |
De plus, ce droit confère certains droits, notamment celui de bénéficier d'un système de protection de la santé qui assure à chacun l'égalité des chances de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحق يمنح حقوقا، وبصفة خاصة الحق في نظام حماية صحية يمنح كل شخص فرصة التمتع على قدم المساواة مع غيره بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
La mise en place d'un système de protection sociale est un processus progressif et sa viabilité économique est une considération critique. | UN | كما أن إقامة نظام حماية اجتماعية هو عملية تدريجية واستدامتها من الناحية المالية هو اعتبار حساس. |
Le Bélarus a également adopté un nouveau code matrimonial, et un système de protection sociale ciblée est en chantier. | UN | وأقرت بيلاروس أيضا مدونة جديدة للزواج، ويجري وضع نظام حماية اجتماعية مستهدفة. |
D'autre part, les droits comprennent le droit d'accès à un système de protection de la santé qui garantisse à chacun, sur un pied d'égalité la possibilité de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأما الحقوق، فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
D'autre part, les droits comprennent le droit d'accès à un système de protection de la santé qui garantisse à chacun, sur un pied d'égalité la possibilité de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأما الحقوق، فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
D'autre part, les droits comprennent le droit d'accès à un système de protection de la santé qui garantisse à chacun, sur un pied d'égalité, la possibilité de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأما الحقوق فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Pour finir, une banque de données sur les droits de l'enfant et de l'adolescent a été installée comme élément essentiel d'un système de protection de l'enfance fondé sur les droits. | UN | وأخيرا، أنشئ مصرف بيانات بشأن حقوق الأطفال والمراهقين كعنصر أساسي في نظام لحماية الأطفال قائم على الحقوق. |
Lors de réformes économiques et juridiques, la création d'un système de protection des consommateurs devait aller de pair avec les traditions nationales. | UN | فخلال عمليات الإصلاح الاقتصادي والقانوني، يلزم أن يكون إنشاء نظام لحماية المستهلك مسايراً للتقاليد المحلية. |
Le Comité se félicite de la demande adressée au Secrétaire général par les dirigeants palestiniens, tendant à faire en sorte que le territoire de l'État de Palestine occupé soit placé sous un système de protection internationale par les Nations Unies. | UN | وترحب اللجنة بالطلب الذي تقدمت به القيادة الفلسطينية إلى الأمين العام بأن تضع الأمم المتحدة أراضي دولة فلسطين المحتلة تحت نظام الحماية الدولية. |
Un groupe de travail, auquel participe le Ministère des affaires sociales de l'État de Khartoum, a été mis en place et un système de protection de la famille a été approuvé, ses trois grandes composantes étant les suivantes: | UN | لقد تم تكوين فريق عمل يضم وزارة الشؤون الاجتماعية ولاية الخرطوم حيث تم إقرار نظام رعاية الأسرة من ثلاث مكونات رئيسية: |
Il a recommandé à l'État partie de mettre en place un système de protection sociale en faveur des enfants vulnérables. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء. |
Singapour préfère un système de protection des droits de l'homme décentralisé, interdépendant et dont les éléments se renforcent mutuellement. | UN | وتفضل سنغافورة نظاماً لحماية حقوق الإنسان يتسم باللامركزية ولكن مكوناته متداخلة ويعزز بعضها بعضاً. |
La Pologne a mis au point un système de protection de la diversité biologique et de remise en état des écosystèmes. | UN | ٣ - وأضاف أن حكومته وضعت نظاما لحماية التنوع البيولوجي وإصلاح النظم اﻹيكولوجية. |
L'Union européenne réitère son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de placer toutes leurs matières nucléaires sous un système de protection efficace, conformément aux directives internationales. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى دعوته الموجهة الى جميع الدول التي لم تخضع بعد كل موادها النووية لنظام حماية فعال، وفقا للتوجيهات اﻹرشادية الدولية، أن تفعل ذلك. |
Cela exige notamment un système de protection sociale renforcé parallèlement à une intégration croissante dans l'économie mondiale. | UN | وهذا يتطلب، فيما يتطلبه، نظاما للحماية الاجتماعية يجري تعزيزه، على نحو متكافئ، مع زيادة الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La Slovénie a mis sur pied un système de protection contre les catastrophes naturelles et autres, qui couvre toutes les phases des catastrophes et vise à faciliter la coopération entre tous les services de secours et autres acteurs concernés, sur la base de principes uniformes. | UN | وأقرت سلوفينيا " نظاماً للحماية من الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى " يتصدى للكارثة في جميع مراحلها ويسهل التعاون بين جميع خدمات الإنقاذ وغيرها من الخدمات وفقاً لمبادئ موحدة. |
Concevoir et mettre en place un système de protection de l'information a été un volet important de la coopération entre le Royaume-Uni et la Norvège qui vise à établir un régime de vérification du démantèlement nucléaire. | UN | 10 - ما زال تصميم وبناء نظام حاجز معلوماتي يشكل جزءا هاما من التعاون بين المملكة المتحدة والنرويج الذي يرمي إلى إنشاء نظام للتحقق من نزع السلاح النووي. |
Le présent rapport présente des recommandations concrètes concernant les éléments essentiels d'un système de protection sociale fondé sur les droits de l'homme. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات ملموسة بشأن العناصر الرئيسية لنظام للحماية الاجتماعية يقوم على حقوق الإنسان. |