Il s'agissait d'un système de suivi de la pauvreté qui faisait appel à des techniques de traitement informatique pour établir les principaux indicateurs locaux de pauvreté au niveau du foyer. | UN | وهو نظام لرصد الفقر يستخدم عملية تجهيز محوسبة تولِّد مؤشرات محلية أساسية عن الفقر على مستوى الأسرة المعيشية. |
En 2000, une formation a été dispensée pour rassembler des données, finaliser un mécanisme d'évaluation rapide de la situation et lancer un système de suivi de l'abus des drogues pour collecter des informations et déterminer les tendances. | UN | وخلال عام 2000، قُدم التدريب على جمع البيانات، ووضع الصيغة النهائية لدراسة تقديرية سريعة للأحوال، واستهلال اقامة نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير لغرض جمع المعلومات واستبانة الاتجاهات. |
b) À élaborer le budget de l'État dans le cadre d'une approche axée sur les droits de l'enfant en mettant en œuvre un système de suivi de l'affectation et de l'emploi des ressources destinées aux enfants couvrant l'ensemble du budget, et assurer ainsi la visibilité des investissements consacrés à l'enfance. | UN | (ب) اتباع نهج يراعي حقوق الطفل في وضع ميزانية الدولة من خلال تنفيذ نظام لتتبُّع الموارد المخصصة لقضايا الطفل واستخدامها على نطاق الميزانية ككل، وهو ما سيلقي الضوء على مدى الاستثمار في الأطفال. |
Nombre d'entités dotées d'un système de suivi de l'évaluation incluant l'état de la mise en œuvre des évaluations et les réponses de l'administration | UN | عدد الكيانات التي لديها نظام لتتبع التقييمات يشمل حالة تنفيذ التقييمات وردود الإدارة عليها |
En outre, les organisations n'ont pas un système de suivi de l'application des recommandations du CCI. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لدى تلك المنظمات نظام لمتابعة تنفيذ توصيات الوحدة. |
Dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, il a créé un système de suivi de la pauvreté afin de recueillir et d'analyser les données et informations relatives aux causes profondes de ce phénomène et aux différentes formes qu'il revêt. | UN | وقد أنشأت الحكومة، في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر، نظاما لرصد الفقر وجمع واستعراض البيانات والمعلومات المتصلة بأسبابه الجذرية ومختلف اﻷشكال التي يظهر بها، وطورت هذا النظام. |
un système de suivi de la prise en charge individuelle des demandes d'entraide judiciaire présentées et reçues est prévu également. | UN | وسيتضمن نظام تتبع لمعالجة الحالات فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة والصادرة. |
La Mission avait précédemment créé sur Lotus Notes un système de suivi de la budgétisation axée sur les résultats; des problèmes techniques ont toutefois retardé la mise en service de celui-ci. | UN | وكانت البعثة قد وضعت نظاماً لرصد الميزنة القائمة على النتائج استنادا إلى نظام لوتس نوتس، لكن التنفيذ تأخر بسبب مشاكل تقنية. |
D'autre part, afin d'accroître l'efficacité de la Convention, on devrait envisager la possibilité de la renforcer par un système de suivi de son application par les États parties. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لكي نتمكن من تعزيز فعالية الاتفاقية، ينبغي استكشاف إمكانية تدعيمها عن طريق نظام لرصد امتثال الدول اﻷطراف فيها. |
89. L'Afrique est la région qui enregistre le plus fort pourcentage de pays ne disposant pas d'un système de suivi de la DDTS. | UN | 89- وتضم أفريقيا أعلى نسبة من البلدان التي ليس لها أي نظام لرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Réunion d'experts chargés de formuler des recommandations visant à renforcer l'harmonisation et la normalisation des indicateurs nationaux et leur intégration dans un système de suivi de la réalisation en Amérique latine et dans les Caraïbes des objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire | UN | اجتماع خبراء لوضع توصيات لتحسين مواءمة ومجانسة المؤشرات القومية وإدماجها في نظام لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Le PAM mettra sur pied, en étroite collaboration avec tous les partenaires, un système de suivi de la sécurité alimentaire afin de mieux cibler, suivre et organiser les interventions. | UN | وسوف يقوم برنامج الأغذية العالمي، في تعاون وثيق مع جميع الشركاء، بإنشاء نظام لرصد الأمن الغذائي لتحديد أهداف التدخل والتخطيط لها ومتابعتها. |
b) À élaborer le budget de l'État dans le cadre d'une approche axée sur les droits de l'enfant en mettant en œuvre un système de suivi de l'affectation et de l'emploi des ressources destinées aux enfants couvrant l'ensemble du budget, et assurer ainsi la visibilité des investissements consacrés à l'enfance. | UN | (ب) اتباع نهج يراعي حقوق الطفل في إعداد ميزانية الدولة من خلال تنفيذ نظام لتتبُّع الموارد المخصصة لقضايا الطفل واستخدامها على نطاق الميزانية ككل، فتتوضح، على هذا النحو، صورة الاستثمار في الأطفال. |
a) Utiliser une approche fondée sur les droits de l'enfant pour l'établissement du budget national en mettant en œuvre un système de suivi de l'allocation et de l'utilisation des ressources destinées aux enfants pour l'ensemble du budget, assurant ainsi la visibilité des investissements en faveur des enfants. | UN | (أ) استخدام نهج مراعاة حقوق الطفل في وضع ميزانية الدولة من خلال تنفيذ نظام لتتبُّع تخصيص واستخدام الموارد للأطفال على نطاق الميزانية، بما يتيح، بالتالي، رؤية الاستثمار في مجالات الأطفال. |
2008-2009 (estimation) : mise en place d'un système de suivi de la mise en œuvre des recommandations issues des évaluations | UN | التقديرات للفترة 2008 - 2009: إنشاء نظام لتتبع توصيات التقييم |
Cette fonction suppose l'existence au sein de la Section de contrôles internes qui permettent de suivre les documents à travers les différentes étapes de leur traitement, de leur approbation, de leur certification et de leur comptabilisation, ce pourquoi la Mission mettra en place un système de suivi de ces opérations jusqu'à la clôture du dossier. | UN | وفي هذا الصدد، من المطلوب وجود ضوابط داخلية في القسم لتسريع انسياب الوثائق عبر الخطوات المختلفة من تجهيز وموافقة وتصديق وإرسال بالبريد، ومن أجل ذلك ستقوم البعثة بإنشاء نظام لتتبع الملفات المكتملة. |
Avant la crise postélectorale, des réunions étaient régulièrement organisées pour mettre en place un système de suivi de la situation des ex-combattants et des anciens membres de milices. | UN | قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات، عقدت اجتماعات منتظمة بهدف إنشاء نظام لمتابعة رصد المقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين. |
Avec l'aide du FNUAP, le Réseau pour la santé des femmes d'Amérique latine et des Caraïbes a édifié un système de suivi de la CIPD dans huit pays. | UN | وأقامت الشبكة الصحية لنساء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نظاما لرصد متابعة نتائج المؤتمر في ثمانية بلدان، وذلك بدعم من الصندوق. |
Il considère qu'un système de suivi de la gestion des projets pourrait être utile pour mesurer le ratio global coûts-avantages des activités du Corps commun d'inspection. | UN | وتعتبر اللجنة أن وجود نظام تتبع لإدارة المشاريع يمكن أن يكون أداة مفيدة في قياس إجمالي تكاليف وفوائد عمل الوحدة. |
25. L'Office a également mis au point un système de suivi de l'impact pour démontrer l'utilité et l'efficacité de ses travaux dans le domaine de la traite des êtres humains et du trafic illicite de migrants. | UN | ٢٥- واستحدث المكتب أيضاً نظاماً لرصد التأثيرات من أجل إثبات جدوى وفعالية عمله في مجال الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
74. Par l'intermédiaire de la Sous-Commission, l'Organisation est en train de mettre au point un système de suivi de la situation de groupes minoritaires spécifiques, dans le but d'évaluer les diverses formes et les différents degrés de discrimination. | UN | ٤٧ - وتعمل اﻷمم المتحدة، عن طريق اللجنة الفرعية، على وضع نظام رصد لتوفير البيانات عن مركز مختلف فئات اﻷقلية وذلك لتقييم مختلف أشكال ومستويات التمييز. |
L'Union européenne est prête à aborder la question au cours de consultations officieuses, afin que le Corps commun puisse élaborer un système de suivi de ses recommandations. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي للنظر في المسألة في مشاورات غير رسمية ليتسنى للوحدة أن تُعد نظام متابعة يمكنها من مراقبة تنفيذ توصياتها. |
Dans le cas des missions hors Siège, un système de suivi de l'exécution des contrats, relié au système Mercury, permet aux fonctionnaires chargés des achats de suivre l'exécution des contrats-cadres, qui sont ouverts aux missions, pour que les mesures nécessaires puissent être prises lorsque le montant dépensé approche du plafond fixé pour le contrat. | UN | ويسمح نظام لتعقب العقود مرتبط بنظام مركوري في البعثات الميدانية لموظفي المشتريات برصد استخدام نظام العقود المفتوح للبعثات الميدانية بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن العقود التي قاربت سقف المبالغ المسموح بها للعقود المبرمة. |