"un système international plus" - Translation from French to Arabic

    • نظام دولي أكثر
        
    L'instauration d'un système international plus juste passe obligatoirement par le respect intégral de nos croyances respectives. UN إن السبيل الوحيد أمامنا لبناء نظام دولي أكثر عدلا هو إبداء أقصى حدود الاحترام لمعتقدات الجانبين.
    Ma délégation est disposée à continuer de promouvoir un système international plus sûr et plus démocratique dans le cadre de cette instance de haut niveau. UN إن وفد بلدي على استعداد لمواصلة البحث في هذه المؤسسة الرفيعة المستوى عن نظام دولي أكثر أمناً وديمقراطيةً.
    Je me souviens de l'optimisme partagé par bon nombre d'entre nous qui espéraient voir l'avènement d'un système international plus humain et plus harmonieux. UN وأذكر التفاؤل الذي عم الكثيرين بشأن قيام نظام دولي أكثر إنسانية وانسجاما.
    Il faut élaborer un système international plus cohérent et plus efficace, sans toutefois porter atteinte à la vitalité de ses composantes ou renoncer à assumer les risques. UN ومن الضروري تصميم نظام دولي أكثر ترابطا وكفاءة لا يقلل من حيوية أجزائه أو من الاستعداد للمخاطرة.
    Aujourd'hui, nous devons avoir conscience que nous avons une responsabilité commune, une responsabilité qui est celle de tous et aussi de chacun : fortifier cette Organisation des Nations Unies pour pouvoir construire un système international plus juste, plus sûr et plus équitable pour tous. UN واليوم هو الوقت الذي يتعين علينا فيه أن ندرك أن علينا مسؤولية مشتركة، بصورة جماعية وفردية، تجاه تعزيز الأمم المتحدة لجعلها قادرة على بناء نظام دولي أكثر عدلا وأمنا وإنصافا للجميع.
    On reconnaît généralement la valeur d'un système international plus ouvert et fondé sur des règles, caractérisé par un courant plus libre des échanges et des investissements étrangers et une augmentation des flux financiers. UN وثمة اتفاق عام بشأن الفائدة التي ينطوي عليها وجود نظام دولي أكثر انفتاحا يكون محكوما بقواعد، ويتصف بحرية تدفق التجارة والاستثمارات اﻷجنبية وتزايد التدفقات المالية.
    L'amélioration des systèmes statistiques nationaux contribuera à améliorer davantage les statistiques internationales tandis qu'un système international plus efficace guidera et soutiendra mieux les activités nationales. UN ومن شأن إدخال تحسينات على النظم الإحصائية القطرية أن يزيد من تحسين الإحصاءات الدولية، في حين أن إقامة نظام دولي أكثر فعالية سيوفر مشورة أكثر اتساقا ودعما أفضل للأنشطة المبذولة على الصعيد الوطني.
    Autrement dit, ce qui est en jeu, c'est la crédibilité, la volonté politique et la détermination de la communauté internationale d'appliquer le Consensus de Monterrey et de tenir ses promesses concernant la mise en place d'un système international plus juste. UN ولذلك ستكون عملية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مونتيري اختبارا لمصداقية الإرادة السياسية للمجتمع الدولي وعزمه على الوفاء بوعوده بالوصول إلى نظام دولي أكثر عدالة.
    Cela exigera des changements profonds et l'adoption de nouvelles méthodes de travail, ainsi qu'une approche globale et équilibrée qui permette d'intégrer les trois piliers du développement durable et de progresser vers la création d'un système international plus juste et plus humain. UN وهذا سيقتضي تحولا عميقا صوب أساليب جديدة للعمل، ونهجا شاملا ومتوازنا يهدف إلى تكامل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، للتقدم صوب إنشاء نظام دولي أكثر عدلا وإنسانية.
    Il faut construire un nouveau système en vertu des valeurs acceptées et proclamées de la transparence et de la responsabilité, piliers de base pour la construction d'un système international plus démocratique et plus équitable. UN ويجب أن نشيد نظاما جديدا يستند إلى قيم الشفافية والمسؤولية المقبولة والمعلنة، فهي دعائم أساسية لبناء نظام دولي أكثر ديمقراطية وأكثر عدلا.
    L'amélioration des systèmes statistiques nationaux contribuera à améliorer davantage les statistiques internationales tandis qu'un système international plus efficace guidera et soutiendra mieux les activités nationales. UN كما ستساهم التحسينات المدخَلة على النظم الإحصائية القطرية في زيادة تحسين الإحصاءات الدولية، وفي نفس الوقت سيقدم نظام دولي أكثر فعالية مشورة أكثر اتساقا ودعما أفضل للأنشطة الوطنية.
    Nous sommes heureux de constater que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement continue d'examiner les liens entre la mondialisation et le développement et que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes examine la compatibilité entre le commerce international et un système international plus ouvert. UN ويسرنا أن نلاحظ أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يقوم بدراسة العلاقات بين العولمة والتنمية، وأن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدرس التساوق القائم بين التجارة الدولية وإقامة نظام دولي أكثر انفتاحا.
    Notre incapacité à surmonter les pièges de la pauvreté dans lesquels se retrouvent pris les pays en développement ainsi que la menace constante du terrorisme montrent la nécessité d'un système international plus ouvert et plus démocratique, conforme à la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du droit international. UN فشلنا في التغلب على مطب الفقر الذي تقع فيه البلدان النامية، فضلا عن التهديد المستمر الذي يفرضه الإرهاب، يدلان على الحاجة إلى نظام دولي أكثر شمولا وديمقراطية يمتثل لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    2. Les ministres ont reconnu que l'instauration d'un système international plus démocratique, fondé sur la primauté du droit et la diplomatie multilatérale, constituait un impératif de notre temps. UN 2 - واتفق الوزراء على أن متطلبات عصرنا تفرض إقامة نظام دولي أكثر ديمقراطية على أساس سيادة القانون والدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Les États Membres de l'ONU doivent oeuvrer à l'instauration d'un système international plus juste et équitable qui permette le recouvrement des droits usurpés, une coopération fructueuse et une ouverture vers une forme morale, civilisée et humaine d'interaction propice à la réalisation d'un développement durable pour tous. UN وخَلُصَ إلى القول بأن الدول أعضاء المنظمة ينبغي أن تعمل على إرساء دعائم نظام دولي أكثر عدلا وانصافا ويعيد الحقوق المغتصبة إلى أصحابها ويسعى إلى التعاون المثمر ويشجع الانفتاح على تفاعل إنساني حضاري خلاق يتيح تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    10. Il importe de renforcer la cohérence et la coordination à tous les niveaux et d'établir un système international plus stable et plus ouvert. UN " 10 - ولا بد من زيادة التساوق والتنسيق على جميع المستويات باعتبارها مسألة ضرورية. وينبغي بذل الجهود اللازمة لإقامة نظام دولي أكثر استقرارا واتساما بالطابع القائم على المشاركة.
    Comme l'ordre international n'est ni particulièrement démocratique ni équitable, il incombe à l'Assemblée générale d'adopter des résolutions visant à réaliser progressivement un système international plus représentatif. UN 2 - ونظرا لافتقار النظام الدولي للديمقراطية والإنصاف، تعين على الجمعية العامة اتخاذ قرارات تهدف إلى التحرك تدريجيا نحو نظام دولي أكثر تمثيلا.
    83. On a également souligné que la réforme judicieuse du système économique et financier international, ainsi que des institutions financières internationales, était vitale pour mettre en œuvre un système international plus équitable et participatif, qui contribuerait grandement aux efforts de la communauté internationale dans la lutte contre la pauvreté. UN 83- وتم التشديد أيضاً على أن إدخال إصلاحات هامة على النظام الاقتصادي والمالي الدولي وعلى المؤسسات المالية الدولية أمر حيوي في بلوغ نظام دولي أكثر إنصافاً وأكثر اعتماداً على المشاركة، وهو ما سيسهم بشكل كبير في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة الفقر.
    Là où les Etats-Unis ont une certaine marge de manouvre, ils font toujours pression dans ce sens. Et, malgré l’ascension de la Chine et les efforts mis en ouvre pour un système international plus « pluriel », les Etats-Unis gardent toujours le pouvoir de changer « les réalités du terrain » dans de nombreux points du globe, particulièrement au Moyen-Orient. News-Commentary وحيثما أتيح أي حيز من المناورة لأميركا فإنها تضغط دوماً في هذا الاتجاه. وعلى الرغم من صعود الصين والتحرك في اتجاه نظام دولي أكثر "تعددية"، فإن الولايات المتحدة لا تزال تملك القدرة على تغيير "الحقائق على الأرض" في أجزاء كبيرة من العالم، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Mme Loza (Nicaragua) se dit déçue que le rapport du Secrétaire général intitulé < < Démarginalisation des pauvres par le droit et élimination de la pauvreté > > (A/64/133) traite uniquement des pays en développement et de la dimension nationale et ne mentionne pas de thèmes essentiels comme la nécessité d'un système international plus équitable. UN 15 - السيدة لوزا (نيكاراغوا): أعربت عن خيبة أملها لأن تقرير الأمين العام المعنون " التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر " (A/64/133) يركز حصرا على البلدان النامية والبُعد الوطني ولم يذكر قضايا رئيسية من قبيل الحاجة إلى إقامة نظام دولي أكثر إنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more