Les objectifs des mesures d'ajustement structurel sont notamment de remonétiser l'économie, et de mettre en place un système monétaire moderne et performant. | UN | ومن بين أهداف تدابير التكيف الهيكلي تحريك الاقتصاد وإيجاد نظام نقدي حديث وفعال. |
La Déclaration prévoyait également la participation intégrale et effective de ces pays à toutes les décisions des instances dirigeantes du FMI et de la Banque mondiale et à la formulation d'un système monétaire équitable et durable. | UN | ودعا أيضا إلى اشتراك البلدان النامية اشتراكا تاما وفعالا في كل مراحل اتخاذ القرارات في جميع الهيئات، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وفي صياغة نظام نقدي منصف ودائم. |
Il nous faut prendre la mesure du chemin parcouru dans la mise en place d'un système monétaire et commercial international juste et équitable. | UN | ويلزم أن نقيس المدى الذي وصلنا إليه في إقامة نظام نقدي دولي ونظام تجاري دولي يتسمان بالإنصاف والعدل. |
C'est difficile dans un système monétaire de faire confiance aux gens. | Open Subtitles | لاأعرفاذاكان يحاولسداد ثمنيختأو أنّ كليتي يجبحقاً إستئصالها. من الصعب في النظام النقدي أن تثق بالناس. |
Il est important de garder les taux de change des principales monnaies de réserve à un niveau relativement stable et de promouvoir un système monétaire international diversifié et rationnel. | UN | ومن المهم الإبقاء على الاستقرار النسبي لأسعار الصرف بين العملات الاحتياطية الرئيسية، والنهوض بنظام نقدي دولي متنوع ومنطقي. |
Combinée à l'intégration de politiques de coordination explicites et à la stabilisation des taux de change, cette initiative pourrait devenir un système monétaire à part entière. | UN | وإذا أُدمج في هذه المبادرة التنسيق الصريح للسياسات وتثبيت أسعار الصرف، فستـتـطور بحيث تصبح نظاما نقديا قائما بذاته. |
D'où la nécessité de mettre en place un système monétaire réglementé et véritablement multilatéral. | UN | ومن ثم فهناك حاجة إلى إقامة نظام نقدي متعدد الأطراف حقيقة ومستند إلى قواعد. |
Le Rapport sur le commerce et le développement avait proposé un système monétaire international réglementé comme moyen | UN | واقترح تقرير التجارة والتنمية استحداث نظام نقدي دولي قائم على القواعد كوسيلة للخروج من هذه المعضلة. |
D'où l'importance des efforts visant à instaurer un système monétaire reposant véritablement sur la coopération à tous les niveaux. | UN | وهذا يبرز أهمية الجهود التي ترمي إلى إنشاء نظام نقدي تعاوني حقاً على جميع المستويات. |
Une coopération financière régionale réussie entre pays en développement pourrait être l'une des pierres angulaires d'un système monétaire international amélioré. | UN | والنجاح في التعاون المالي الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يكون لبنة من لبنات بناء نظام نقدي دولي أفضل. |
Elle suppose au contraire une sécurité qui est le garant de l'intégrité physique des personnes, de l'initiative individuelle et de la propriété privée, ainsi qu'un système monétaire stable et des services publics efficaces. | UN | بل ينبغي، على العكس من ذلك إقامة نظام أمني يكفل السلامة البدنية لجميع اﻷشخاص والمبادرة الفردية وحرمة الملكية الشخصية، عن طريق نظام نقدي مستقر وخدمات عامة تتسم بالكفاءة. |
Les biens publics nécessaires à la préservation d'un système de marché ouvert, tels que des droits de propriété garantis et un système monétaire stable, deviendraient une responsabilité globale. | UN | وهذه المصالح العامة اللازمة للحفاظ على نظام سوقي مفتوح، مثل ضمان حقوق الملكية وتأمين نظام نقدي مستقر، يمكن أن تصبح مسؤولية عالمية. |
La situation actuelle appelle la mise en place d'un système monétaire ancré dans l'économie réelle et adapté à l'objectif visé, à savoir la promotion des investissements et la création d'entreprises pour renforcer la prospérité réelle, qui se définit au travers de sa dimension humaine. | UN | فالعالم بحاجة إلى نظام نقدي مترسخ في الاقتصاد الحقيقي يفي بالغرض منه ويوفر الاستثمار والخدمات من أجل تحقيق الرخاء البشري الحقيقي. |
En même temps, il convient de réformer l'architecture financière internationale pour que les marchés émergents et les pays en développement soient mieux représentés, de réglementer plus strictement les marchés financiers mondiaux et de créer un système monétaire stable et solide. | UN | ويجب في الوقت نفسه، إصلاح البنيان المالي الدولي لإتاحة تمثيل أكبر للأسواق الناشئة والبلدان النامية، وتأمين رقابة أكثر صرامة على الأسواق المالية العالمية، وإقامة نظام نقدي مستقر وقادر على الصمود. |
un système monétaire et financier multilatéral efficace était nécessaire pour que les pays puissent tirer profit des possibilités offertes par le système commercial multilatéral. | UN | ومن الضروري وضع نظام نقدي ومالي متعدد الأطراف يتسم بالكفاءة لتمكين البلدان من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
un système monétaire et financier multilatéral efficace était nécessaire pour que les pays puissent tirer profit des possibilités offertes par le système commercial multilatéral. | UN | ومن الضروري وضع نظام نقدي ومالي متعدد الأطراف يتسم بالكفاءة لتمكين البلدان من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La situation montre combien il importe de parvenir à un système monétaire mondial véritablement coopératif et à une réforme des institutions financières internationales de nature à, accroître l'adhésion aux mesures qu'elles prescrivent. | UN | ويسلط ذلك الضوء على الحاجة إلى نظام نقدي عالمي تعاوني حقا، وإصلاح المؤسسات المالية الدولية الذي من شأنه زيادة وصفات السياسات التي تدافع عنها. |
C'est ce qui rend l'idée d'un système monétaire mondial coopératif si convaincante, au même titre que l'idée d'un système commercial multilatéral. | UN | لهذا فإن فكرة إيجاد نظام نقدي عالمي تعاوني هي فكرة مثيرة للاهتمام، شأنها في ذلك شأن فكرة إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف. |
La guerre, la pauvreté, la corruption, la faim, la misère, la souffrance humaine ne changeront pas dans un système monétaire. | Open Subtitles | الحرب ، الفقر ، الفساد ، الجوع ، البؤس, و المعاناة البشرية لن تتغيّـر في النظام النقدي. |
Reconnaissant que le revirement des flux de capitaux, en particulier des apports de capitaux spéculatifs à court terme, peut plonger les pays disposant de réserves monétaires internationales limitées devant une crise financière et cambiaire, et soulignant la nécessité de disposer d'un système monétaire international cohérent sur lequel ces pays pourraient s'appuyer pour éviter la dévaluation de leur monnaie nationale, | UN | " وإذ تعترف بأن تحول تدفقات رأس المال، وبخاصة تدفقات رأس المال المضارب على الأجل القصير، قد يدفع البلدان ذات الاحتياطيات النقدية الدولية المحدودة إلى أزمة مالية وأزمة في العملة، وإذ تشدد على ضرورة الأخذ بنظام نقدي دولي متسق يدعم هذه البلدان اتقاء لهبوط عملاتها الوطنية، |
La communauté internationale devrait établir un système monétaire et financier international orienté vers le développement qui soit sans exclusive, transparent et réglementé. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع نظاما نقديا وماليا دوليا ذا وجهة إنمائية بحيث يتصف بالشمول والشفافية والتنظيم. |
Une réunion officieuse et un échange de vues, organisés par le Fonds monétaire international (FMI), sur le thème “La nouvelle organisation pour un système monétaire international - la perspective du FMI”, auront lieu le jeudi 22 octobre 1998 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 7. | UN | ينظم صندوق النقد الدولي اجتماعا غير رسمي وتبادلا لﻵراء، بشأن موضوع " الهندسة الجديدة لنظام نقدي دولي - منظور صندوق النقد الدولي " ، يوم الخميس، ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماعات ٧. |