Elle a entrepris de mettre en place dans l'ex-Union soviétique un système régional de protection de la propriété industrielle. | UN | وتبذل الجهود حاليا ﻹنشاء نظام إقليمي لحماية الملكية الصناعية في الاتحاد السوفياتي السابق. |
Par la suite, ces discussions porteront vraisemblablement sur un système régional de prévision météorologique et un inventaire des ressources naturelles de base de la région. | UN | ومن المرجح أن تركز تطورات أخرى على نظام إقليمي للتنبؤ بالمناخ وعلى جرد لقاعدة الموارد الطبيعية في المنطقة. |
L'Arménie a la certitude que le Caucase a besoin d'un système régional en mesure de lui garantir stabilité et sécurité et nous sommes prêts à oeuvrer à cette fin. | UN | وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام. |
:: Mise en place d'un système régional de gestion de l'investissement pour lutter contre la désertification; | UN | :: إنشاء نظام إقليمي لإدارة الاستثمار في مكافحة التصحر؛ |
Dans le cadre de son mécanisme de prévention des conflits, elle a instauré un système régional d'alerte avancée et un organe de médiation de haut niveau. | UN | وأن الجماعة أقامت نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى كجزء من آليتها لمنع نشوب الصراعات. |
Mise en place d'un système régional de gestion de l'investissement pour lutter contre la désertification | UN | إنشاء نظام إقليمي لإدارة الاستثمار من أجل مكافحة التصحر |
∙ Le Conseil d’application des règlements douaniers des Caraïbes, qui est financé en partie par le Royaume-Uni, exploite un système régional de formation et d’information. | UN | ● يقوم المجلس الكاريبي ﻹنفاذ قوانين الجمارك، الممول جزئيا من المملكة المتحدة، بتشغيل نظام إقليمي للتدريب والمعلومات؛ |
À cet égard, le Haut Commissariat s'efforce de collaborer avec les organes régionaux afin d'instaurer un système régional robuste dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى المفوضية إلى العمل مع الهيئات اﻹقليمية من أجل تطوير نظام إقليمي قوي لحقوق اﻹنسان. |
Il a également approuvé l'octroi de prêts aux régions et un système régional de soutien aux créateurs d'entreprises. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على قروض إقليمية وعلى نظام إقليمي لدعم القيام بالمشاريع. |
un système régional d'alerte précoce doit être mis en place pour atténuer les conséquences des catastrophes, notamment dans les zones à haut risque. | UN | فينبغي إنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر بغية التخفيف من عواقب الكوارث ولا سيما في المناطق الأعلى تعرضاً للمخاطر. |
un système régional d’information aux fins de la prise des décisions, mis en place au Zimbabwe en 1999, desservait plusieurs autres pays africains. | UN | ووضع في زمبابوي في عام ٩٩٩١، نظام إقليمي للمعلومات المتعلقة باتخاذ القرار بحيث يمتد نشاطه إلى بلدان أفريقية أخرى. |
Quant à la question de savoir comment un système régional pourrait en aider d'autres, les systèmes régionaux se renforcent mutuellement par les échanges de bonnes pratiques et peut-être aussi, ce qui est plus important, par la comparaison des jurisprudences. | UN | ففيما يتصل بإمكانية أن يساعد نظام إقليمي النظم الأخرى، فإن النظم الإقليمية تدعم بعضها البعض من خلال تبادل أفضل الممارسات. وربما يتم ذلك وهو الأهم في هذا الصدد، من خلال مقارنة الفقه القانوني. |
Il importe également de mettre en place un système régional d'alerte rapide efficace. | UN | ومن المهم كذلك إنشاء نظام إقليمي فعّال للإنذار المبكِّر. |
un système régional d'homologation des méthodes de gestion écologiquement rationnelle des accumulateurs au plomb usagés est conçu et mis en place. | UN | تطوير نظام إقليمي لمنح تراخيص الإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة. |
Il a pour objectif la création d'un système régional à l'intention des décideurs, des institutions de planification et des utilisateurs finals. | UN | وهدفه هو إيجاد نظام إقليمي لصناع القرار، ومؤسسات التخطيط والمستخدمين النهائيين. |
Une autre activité relative à l'information qui mérite d'être mentionnée est la création d'un système régional d'échanges en matière de sous-traitance, dont le but est de faciliter l'intégration économique et d'améliorer l'efficacité des petites et moyennes entreprises dans la région arabe. | UN | ومن اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالمعلومات والجديرة بالذكر وضع نظام إقليمي للتبادل في مجال التعاقد من الباطن لتعزيز التكامل الاقتصادي وتحسين فعالية الصناعات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة العربية. |
Un projet du PNUCID aux îles Turques et Caïques prévoit d'aider les services des douanes à créer un système régional de contrôle des petits navires et aéronefs afin de renforcer l'interdiction du trafic illicite de drogues. | UN | وتستفيد جزر تركس وكايكوس من مشروع البرنامج لتقديم المساعدة لإدارات الجمارك في إنشاء نظام إقليمي للتخليص الجمركي لجميع السفن الصغيرة والطائرات الخفيفة لتحسين عملية مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
un système régional d'alerte précoce pour les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) a été mis en place par l'intermédiaire de la FAO. | UN | وعلى المستوى الإقليمي تم بواسطة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تنفيذ نظام إقليمي للإنذار المبكر لأجل بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Le mécanisme de prévention des conflits mis en place par la CEDEAO comprend notamment un système régional d'alerte précoce et un organe de médiation de haut niveau. | UN | وتضم الآلية المعنية بالحيلولة دون نشوب النزاعات التابعة للجماعة والعاملة في غرب أفريقيا نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى. |
Le projet d'établissement d'un système régional de dédouanement, conçu dans le cadre du Plan d'action de la Barbade, a démarré en 1998. | UN | وبدأ في عام ٨٩٩١ المشروع التابع لخطة عمل بربادوس والرامي الى انشاء نظام اقليمي للتخليص الجمركي. |
Le projet comprend notamment la mise en place d'un système régional d'alerte avancée, le renforcement de la capacité des administrations et du secteur public et le renforcement des capacités dans le domaine de l'analyse et de la prévention des conflits. | UN | ومن الأمثلة على نشاط البرنامج في هذا الصدد، النظام الإقليمي للإنذار المبكر، وبناء القدرات الاستراتيجية للمؤسسات الحكومية، وبناء القدرات لتحليل الصراعات ومنع نشوبها. |
Ces accords ont d'ordinaire pour principal objectif de libéraliser les opérations d'investissement et d'éviter tout traitement discriminatoire entre les pays participant à un système régional; ils contiennent aussi, et de plus en plus souvent, des normes en matière de protection juridique et des mesures de promotion de l'investissement. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الاتفاقات هو عادة تحرير المعاملات الاستثمارية وتجنب المعاملة التمييزية بين البلدان المشاركة في المخطط الإقليمي. ويتزايد أيضاً إدراج معايير الحماية القانونية والتدابير التشجيعية في هذه الاتفاقات. |