Les dépenses effectives recouvrées pour 2007 et 2008 se sont chiffrées au total à 25,9 millions de dollars, pour un taux moyen de recouvrement des coûts de 6,2 %. | UN | وبلغ مجموع التكاليف المسترَدَّة بالفعل 25.9 مليون دولار عامي 2007 و 2008، عن متوسط معدل استرداد بنسبة 6.2 في المائة. |
Le programme de pays de la Sierra Leone a été lancé en 1993 et a eu un taux moyen de dépenses totales de 56 % contre 59 % en moyenne pour les trois programmes lancés en 1996. | UN | في حالة البرنامج القطري لسيراليون في عام 1993، كان معدل النفقات الإجمالية 56 في المائة في المتوسط في حين وصل متوسط معدل الإنفاق على البرامج الثلاثة التي بدأت في عام 1996 إلى 59 في المائة. |
La liste des matériels majeurs appartenant à chacune de ces catégories figure à l'appendice 1 de l'annexe I.C. Pour chaque catégorie, on a calculé un taux moyen à partir des données communiquées par chaque pays contributeur, puis une moyenne générale. | UN | وضمن هذا التصنيف، يتوفر معدل متوسط من المدخلات المقدمة من كل بلد من البلدان المساهمة بقوات التي تتوفر بيانات منها، ويتم من خلال ذلك حساب المتوسط. |
ii) Maintien d'un taux moyen de vacance de postes de 6 % au maximum | UN | ' 2` الاحتفاظ بمتوسط معدل شواغر لا يزيد عن 6 في المائة |
Ce montant doit être indiqué dans la même monnaie et unité de compte que dans la matrice, la conversion des devises en monnaie nationale étant opérée de préférence à un taux moyen annuel du marché ou à un taux d’échange au pair indiqué par le Fonds monétaire international. | UN | وينبغي أن تبين المبلغ بنفس الفئة والعملة المستخدمتين في النموذج، ومن اﻷفضل أن يكون محولا من العملات اﻷجنبية الى العملة الوطنية إما بالمتوسط السنوي لسعر السوق أو بقيمة أسعار الصرف التي أعلنها صندوق النقد الدولي. الجواب: لا شيء |
Aux fins de l’établissement du budget, le taux de change pratiqué pour les opérations de l’ONU ne devrait pas être le taux de change le plus récent mais un taux moyen. | UN | ٤ - بدلا من استخدام آخر أسعار الصرف المتاحة، ينبغي أن توضع افتراضات الميزانية المتعلقة بأسعار الصرف المعمول بها على أساس طريقة المتوسط. |
Les économies prévues sont imputables à l'application d'un taux moyen de vacance de postes (29 %) plus élevé que le taux utilisé lors de l'établissement du budget (20 %). | UN | تعزى الوفورات المسقطة إلى ارتفاع متوسط معدل الشغور المسقط البالغ 29 في المائة مقارنة بمعدل 20 في المائة المدرج في الميزانية. |
Depuis 1986, le PIB de l'Ouganda progressait à un taux moyen de 5,6 % par an. | UN | وقال إن الناتج المحلي اﻹجمالي في أوغندا قد نما بمعدل سنوي متوسط قدره ٦,٥ في المائة منذ عام ٦٨٩١. |
Par ailleurs, alors que des crédits avaient été prévus au titre de huit nouveaux postes de fonctionnaires nationaux, des retards dans le recrutement de personnel qualifié ont entraîné un taux moyen de vacance de postes de 31 %. | UN | ومع أن الاعتمادات رُصدت لثماني وظائف جديدة لموظفين وطنيين، فقد بلغ متوسط معدل الشغور 31 في المائة بسبب التأخير في تعيين موظفين مؤهلين. |
Des ressources avaient été prévues pour 72 agents internationaux avec un taux de vacance de 10 %, mais l’effectif mensuel a été en moyenne de 56 personnes, soit un taux moyen mensuel de vacance de postes de 22 %. | UN | وفي حين أنه أدرج اعتماد ﻟ ٧٢ موظفا دوليا بما يشمل معامل شغور قدره ١٠ في المائة، فإن متوسط القوام الشهري الفعلي بلغ ٥٦ موظفا، بما يمثل متوسط معدل شغور شهري قدره ٢٢ في المائة. |
13.3 Globalement, la Division de la prévention du crime et de la justice pénale a atteint un taux d’exécution de 77 %, avec un taux moyen de vacance de poste de 19 %. | UN | ١٣-٣ وحققت شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية معدل تنفيذ نسبته ٧٧ في المائة، بينما بلغ متوسط معدل الشواغر ١٩ في المائة. |
Un de ces objectifs était d'assurer un taux moyen de recettes égal à 8 % au moins du coût total des services fournis de façon que le Bureau puisse couvrir les dépenses d'administration prévues. | UN | ويتمثل أحد اﻷرقام المستهدفة في تحقيق متوسط معدل إيرادات يبلغ ٨ في المائة كحد أدنى من اﻹنجاز الكلي كيما يمكن للمكتب أن يغطي تكاليفه اﻹدارية المسقطة. |
64. Les économies réalisées à cette rubrique s'expliquent par un taux moyen de vacance de postes égal à 10 % pour le personnel civil. | UN | ٦٤- تحققت وفورات تحت هذا البند نتيجة ﻷن متوسط معدل الشغور فيما يتعلق بالموظفين المدنيين بلغ ١٠ في المائة. |
L'utilisation des ressources a été influencée surtout par un taux moyen de vacance de postes plus élevé que prévu pour le personnel recruté sur le plan international, en partie contrebalancé par les dépenses consacrées à l'informatique. | UN | وتأثر استخدام الموارد أساسا بزيادة متوسط معدل شغور وظائف الموظفين الدوليين، الذي قابله جزئيا احتياجات في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Il a été en moyenne de 36,3 % sur la période 2001-2005 pour un taux moyen d'investissement hors pétrole d'environ 8 %. | UN | وقد بلغ هذا الناتج في المتوسط 63.3 في المائة خلال الفترة 2001-2003، مع معدل متوسط للاستثمار خارج قطاع النفط يقدر بحوالي 8 في المائة. |
Ces 10 dernières années, l'alphabétisation des adultes a progressé dans presque tous les pays les moins avancés pour lesquels on dispose de données, atteignant un taux moyen de 58 %, et les déséquilibres entre les hommes et les femmes dans ce domaine se sont atténués. | UN | 42 - وقام جميع أقل البلدان نموا تقريبا التي توجد عنها بيانات بزيادة معدل محو الأمية بين الكبار خلال السنوات العشر الماضية ليصل إلى معدل متوسط قدره 58 في المائة، وتخفيض أوجه عدم التوازن بين الجنسين ذات الصلة. |
e) Ces prêts produisent des intérêts à un taux moyen pondéré de 4,2 %. | UN | (هـ) تعطي هذه القروض فائدة بمتوسط معدل مرجح قدره 4.2 في المائة. |
Ce montant doit être indiqué dans la même monnaie et unité de compte que dans la matrice, la conversion des devises en monnaie nationale étant opérée de préférence à un taux moyen annuel du marché ou à un taux d'échange au pair indiqué par le Fonds monétaire international. | UN | وينبغي أن تبين المبلغ بنفس الفئة والعملة المستخدمتين في النموذج، ومن الأفضل أن يكون محولا من العملات الأجنبية إلى العملة الوطنية إما بالمتوسط السنوي لسعر السوق أو بقيمة أسعار الصرف التي أعلنها صندوق النقد الدولي. |
" Aux fins de l'établissement du budget, le taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU ne devrait pas être le taux de change le plus récent mais un taux moyen " . | UN | " بدلا من استخدام آخر أسعار الصرف المتاحة، ينبغي أن توضَع افتراضات الميزانية المتعلقة بأسعار الصرف المعمول بها على أساس طريقة المتوسط. " |
Le solde inutilisé s'explique par un taux moyen de vacance de postes projeté supérieur à celui retenu pour l'établissement du budget (3 % au lieu de 2 %). | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم إلى ارتفاع متوسط معدل الشواغر المتوقع البالغ 3 في المائة، عن المعدل البالغ 2 في المائة المطبق في الميزانية |
Après une baisse de 3 % en 1985, les dépenses imputées sur des ressources bilatérales acheminées par l'intermédiaire du système des Nations Unies ont augmenté constamment à un taux moyen de 16 % par an au cours des cinq années suivantes. | UN | وبعد هبوط بنسبة ٣ فـي المائـة فـي سنة ١٩٨٥، ازدادت النفقات الثنائية الموصلـة عبــر منظومـة اﻷمـم المتحدة زيادة مطردة بمعدل سنوي متوسط بلغ ١٦ في المائة طيلة السنوات الخمس التالية. |
Au cours de la période considérée, la Base a enregistré un taux moyen de vacance de postes de 27,7 % - soit une occupation moyenne des postes de 34 par rapport aux 47 postes internationaux approuvés et planifiés - alors que le taux prévu dans le budget approuvé de 2006/07 était de 5 %. | UN | 16 - وخلال هذه الفترة، بلغ متوسط معدل الشغور في قاعدة اللوجستيات 27.7 في المائة، حيث بلغ متوسط عدد الوظائف المشغولة 34 مقابل عدد الوظائف الدولية الـ 47 المأذون بها والمقررة، مقارنا بمعدل الشغور المطبق في ميزانية 2006/2007 المعتمدة وهو 5 في المائة. |
La Mission a ainsi enregistré un taux moyen de vacance de postes de 52 % pour les observateurs militaires, ce qui a permis de réaliser des économies notables au titre de l'indemnité de subsistance (missions), des voyages, et du service médical de niveau 1 budgétisé dans le cadre du soutien autonome. | UN | ونتيجة لذلك شهدت البعثة معدل شواغر بلغ متوسطه 52 في المائة بالنسبة للمراقبين العسكريين، الأمر الذي نتجت عنه وفورات كبيرة تحت بنود بدل الإقامة المخصص للبعثة وتكاليف سفر المراقبين العسكريين والمستوى 1 من الخدمات الطبية المدرجة في الميزانية تحت بند الاكتفاء الذاتي. |
De l'avis du Comité, un taux moyen de vacance de 5 % du personnel civil serait plus réaliste. | UN | وترى اللجنة أن وجود معدل وسطي للشواغر يبلغ ٥ في المائة هو افتراض أكثر واقعية بالنسبة لنشر الموظفين المدنيين. |
21. Prie instamment les organes intergouvernementaux qui ont enregistré au cours des 10 dernières années un taux moyen d'utilisation inférieur au taux de référence de 80 pour cent de réaménager leur programme de travail au stade de la planification de manière à atteindre le taux de référence; | UN | 21 - تحث الهيئات الحكومية الدولية التي انخفض متوسط معامل الاستخدام لديها إبان الأعوام العشرة الماضية دون المقياس المرجعي البالغ 80 في المائة على أن تأخذ هذا المعامل في الاعتبار لدى تخطيط دوراتها المقبلة من أجل استيفاء المقياس المرجعي؛ |