"un taux standard" - Translation from French to Arabic

    • معدل قياسي
        
    • بمعدل موحد
        
    • معدل موحد
        
    • نسبة موحدة
        
    • بالمعدل القياسي
        
    La grande nouveauté de la méthode de calcul est qu'un taux standard par page de traduction a été fixé. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في المنهجية المنقحة في تحديد معدل قياسي يجب دفعه مقابل الصفحة الواحدة المترجمة.
    L'indemnité d'habillement est calculée sur la base d'un taux standard de 200 dollars par personne par an. UN ويستند بدل الملبس إلى معدل قياسي قدره 200 دولار للفرد في السنة.
    Celui-ci peut fixer un nouveau taux de remboursement, même dans le cas d'une pièce de matériel lourd à laquelle un taux standard a déjà été attribué; UN ويمكن لهذا الاتفاق أن يحدد معدل سداد جديد. حتى ولو سبق أن حدد معدل قياسي لقطعة معينة من المعدات الرئيسية؛
    Le Comité rappelle qu'à la MINUSTAH, le montant prévu au titre des pièces de rechange était calculé sur la base d'un taux standard de 5 %. UN وتشير اللجنة إلى أنه في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، قُدرت الاحتياجات إلى قطع الغيار بمعدل موحد هو 5 في المائة.
    La politique actuelle de l'UIT est de prélever un taux standard de 10 % sur les petits projets et de 5 à 7 % sur les grands projets. UN تتمثل سياسات الاتحاد الدولي للاتصالات الحالية في فرض معدل موحد قدره 10 في المائة على المشاريع الصغيرة الحجم ومن 5 إلى 7 في المائة على المشاريع الكبيرة الحجم.
    Depuis le 1er janvier 1997, le PNUCID applique un taux standard de 13 % au titre des dépenses d'appui aux programmes partagées avec les agents d'exécution. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1997، يطبق اليوندسيب نسبة موحدة قدرها 13 في المائة لرسوم الدعم البرنامجي، تقتسم، بحسب الاقتضاء، بين اليوندسيب والوكالات الشريكة.
    90. Services et traitements médicaux. Le montant prévisionnel des dépenses, soit 7 900 dollars, avait été calculé en prenant un taux standard de 1 dollar par mois et par membre des contingents pour couvrir les petites dépenses médicales ou d'hospitalisation. UN ٠٩- العلاج الطبي والخدمات الطبية - حسبت تقديرات التكاليف البالغة ٠٠٩ ٧ بالمعدل القياسي وهو دولار واحد في الشهر لكل فرد من أفراد الوحدات لتوفير العلاج الطبي البسيط والعلاج بالمستشفيات المحلية.
    Utilisation d'un taux standard irréaliste de consommation de carburant UN استخدام معدل قياسي غير واقعي لاستخدام الوقود
    Ces droits sont en général basés sur la superficie et sont calculés en multipliant un taux standard pour ce type d'activité par la superficie des terres utilisées pour l'activité concernée. UN وغالبا ما تستند هذه الرسوم إلى القطاعات، وتحتسب بمضاعفة معدل قياسي لذلك النوع من النشاط بضربه في عدد المرات التي تستخدم فيها مساحة القطاع لمزاولة ذلك النشاط.
    Le Groupe de travail est convenu qu'en raison du caractère unique des articles en question ou de leur valeur élevée, il ne serait pas possible de déterminer un taux standard du fait qu'aucun groupe générique ne serait applicable à un grand nombre de pays fournisseurs. UN واتفق الفريق العامل على أن هذه البنود فريدة في نوعها أو مرتفعة القيمة، ومن ثم سيتعذر أن يحدد لها معدل قياسي بسبب عدم وجود مجموعة من نوع واحد يسري على طائفة متنوعة واسعة التنوع من البلدان المساهمة.
    L'objectif est de fournir aux États Membres une base crédible à un accord portant sur un taux standard pour les dépenses supplémentaires communes et essentielles liées au déploiement des opérations de maintien de la paix; UN والهدف من جمع البيانات وتحليلها هو تزويد الدول الأعضاء بأساس معقول للاتفاق على معدل قياسي للتكاليف الإضافية العامة والأساسية للنشر في عمليات حفظ السلام؛
    d) Les indemnités en cas de décès ou d'invalidité, calculées sur la base d'un taux standard applicable à un effectif militaire de moins de 100 hommes (40 000 dollars). UN (د) تعويضات الوفاة والعجز التي تحسب على أساس معدل قياسي يسري على قوة عسكرية يقل عددها عن 100 فرد (000 40 دولار).
    d) Les indemnités en cas de décès ou d'invalidité, calculées sur la base d'un taux standard applicable à un effectif militaire de moins de 100 hommes (40 000 dollars). UN (د) تعويضات الوفاة والعجز التي تحسب على أساس معدل قياسي يسري على قوة عسكرية يقل عددها عن 100 فرد (000 40 دولار).
    Un montant de 18 200 dollars est demandé, sur la base d'un taux standard de 200 dollars par fonctionnaire, pour l'acquisition d'un matériel de communication comprenant essentiellement des téléphones et des télécopieurs. UN 258- ولاقتناء معدات الاتصالات، التي تضم غالبيتها هواتف وآلات فاكس، يُطلب مبلغ 200 18 دولار على أساس معدل قياسي قدره 200 دولار لكل موظف.
    d) Les indemnités en cas de décès ou d'invalidité, calculées sur la base d'un taux standard applicable à un effectif militaire de moins de 100 hommes (40 000 dollars). UN (د) تعويضات الوفاة والعجز التي تحسب على أساس معدل قياسي يُطبّق على قوة عسكرية يقل قوامها عن 100 فرد (000 40 دولار).
    Le Comité estime qu'étant donné la situation particulière de chaque mission, l'utilisation rigide d'un taux standard de consommation de carburant n'est peut-être pas la façon la plus réaliste et la plus prudente de budgétiser, surtout sans dûment tenir compte des tendances historiques liées à la consommation de carburant des appareils. UN 110 - ويرى المجلس أنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في كل بعثة، قد لا يكون استخدام معدل قياسي صارم لاستهلاك الوقود أساسا واقعيا وحصيفا للميزنة، لا سيما دون إيلاء الاعتبار الواجب لاتجاهات الماضي فيما يتعلق باستهلاك وقود الطائرات.
    Celui-ci peut fixer un nouveau taux de remboursement, même dans le cas d'une pièce de matériel majeur à laquelle un taux standard a déjà été attribué. UN ومن الممكن أن تحدِّد مذكرة التفاهم معدَّل جديد لسداد التكاليف، حتى ولو كان قد سبق أن حُدِّد معدل قياسي لقطعة معيّّنة من المعدَّات الرئيسية().
    23. Pièces de rechange, réparations et entretien. Le crédit ouvert de 228 000 dollars avait été calculé sur la base d'un taux standard de 500 dollars par véhicule et par mois pour 38 véhicules, mais les dépenses effectives se sont élevées à 156 800 dollars par suite des retards intervenus dans la soumission de certaines demandes d'achat, d'où un montant non utilisé de 71 200 dollars. UN ٢٣- قطع الغيار والتصليح والصيانة - في حين أدرج اعتماد قدره ٠٠٠ ٢٢٨ دولار بمعدل موحد يبلغ ٥٠٠ دولار للمركبة في الشهر من أجل ٣٨ مركبة، فقد بلغت النفقات الفعلية مبلغ ٨٠٠ ١٥٦ دولار نتيجة للتأخير في إجراءات الشراء المتعلقة ببعض الاحتياجات مما أسفر عن موارد غير مستعملة قدرها ٢٠٠ ٧١ دولار.
    Il est rappelé que l'Assemblée générale a approuvé en 1974 le taux standard de remboursement de 500 dollars par mois pour les soldes et indemnités des militaires servant dans deux missions de maintien de la paix, ainsi qu'un taux standard pour le versement supplémentaire de 150 dollars à un nombre limité de spécialistes. UN 8 - وجدير بالإشارة أن الجمعية العامة قد وافقت في عام 1974 على معدلات سداد موحدة قدرها 500 دولار شهريا لأجر وبدلات القوات التي تعمل في بعثتين لحفظ السلام بالاقتران بمعدل موحد لمدفوعات تكميلية قدرها 150 دولارا لعدد محدود من الاخصائيين.
    Pour simplifier les procédures de remboursement des frais de voyage en automobile particulière, le Secrétaire général devrait revoir le système actuel fondé sur le kilométrage et adopter un taux standard qui serait appliqué dans le monde entier par les organismes des Nations Unies (par. 45 à 48). UN توخياً لتبسيط إجراءات تعويض نفقات السفر بالسيارة الخاصة، ينبغي للأمين العام أن يعيد النظر في النظام المعمول به حالياً في حساب المسافات المقطوعة بغية الاستعاضة عنه بمعدل موحد يكون واجب التطبيق لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم (الفقرات 45-48).
    La politique actuelle de l'UIT est de prélever un taux standard de 10 % sur les petits projets et de 5 à 7 % sur les grands projets. UN تتمثل سياسات الاتحاد الدولي للاتصالات الحالية في فرض معدل موحد قدره 10 في المائة على المشاريع الصغيرة الحجم ومن 5 إلى 7 في المائة على المشاريع الكبيرة الحجم.
    Le montant demandé atteint 944 800 dollars, dont 858 000 dollars au titre des frais de communications par des réseaux commerciaux sur la base d'un taux standard par fonctionnaire calculé d'après les chiffres antérieurs. UN ومن بين إجمالي المبلغ المقترح وهو 800 944 دولار لتكاليف الاتصالات العادية خُصص اعتماد قيمته 000 858 دولار لنفقات الاتصالات التجارية استنادا إلى تكاليف الاتصالات التجارية على أساس معدل موحد لكل موظف مستخلص من التجربة السابقة.
    Depuis le 1er janvier 1997, le PNUCID applique, pour le calcul de ces dépenses, un taux standard de 13 % à répartir, selon qu'il convient, entre le Programme et les organismes partenaires. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1997، يطبق اليوندسيب نسبة موحدة قدرها 13 في المائة على تكاليف الدعم البرنامجي، يتم تقاسمها حسب الاقتضاء بين اليوندسيب والوكالات الشريكة.
    Le montant prévu (7 000 dollars) permettrait d'assurer des services de communication par réseaux commerciaux pour les cinq postes maintenus, à un taux standard fixé à partir des tendances enregistrées pour les dépenses. UN 747 - يغطي المبلغ المقدر بـ 000 7 دولار في إطار هذا البند تكاليف الاتصالات التجارية، بالمعدل القياسي المستمد من أنماط الإنفاق السابقة، فيما يتعلق بـ 5 وظائف مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more