L'Ouzbékistan est le seul pays au sein de la CEI à avoir un tel accord avec le CICR. | UN | وتعد أوزبكستان الدولة الوحيدة في رابطة الدول المستقلة التي لديها مثل هذا الاتفاق مع اللجنة الدولية. |
Il serait néanmoins regrettable qu'un tel accord ne soit que le reflet du plus petit dénominateur commun et non le produit d'une véritable coopération. | UN | وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي. |
L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. | UN | واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق. |
L'approche consistant à définir une limite inférieure de l'espace pourrait être un moyen de parvenir à un tel accord initial. | UN | والنهج المتمثّل في تعيين حدّ أدنى للفضاء الخارجي قد يكون أحد السبل التي يمكن لها تحقيق ذلك الاتفاق الأولي. |
L'Arménie est le seul pays d'ex—URSS à avoir signé un tel accord. | UN | وأرمينيا هي البلد الوحيد من بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الذي وقع على اتفاق كهذا. |
Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. | UN | وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي. |
Même s'il est impossible d'arriver à un tel accord à la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Conférence de Cancún pourrait être une étape importante. | UN | وفي حين أنه لن يتسنى التوصل إلى هذا الاتفاق في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، فقد يُشكل مؤتمر كانكون معلما هاما في هذا السبيل. |
L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. | UN | واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق. |
Il est certain que la capacité de parvenir à un tel accord montre que d'autres accords sont possibles. | UN | وبالتأكيد أن القدرة على التوصل الى مثل هذا الاتفاق تبين أن من المستطاع التوصل الى اتفاقات أخرى. |
Des délégations ont fait observer qu'un tel accord n'existait pas. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى عدم وجود مثل هذا الاتفاق. |
D'aucuns se sont déclarés favorables à la création d'un comité de négociation intergouvernemental qui aurait pour mandat d'élaborer un tel accord. | UN | وكان هناك تأييد لإنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية تكون ولايتها وضع مثل هذا الاتفاق. |
Il est le premier État d'Afrique à signer un tel accord. | UN | وأصبحت مالي الدولة الأفريقية الأولى التي توقع مثل هذا الاتفاق. |
Faute d'un tel accord, les organes subsidiaires seront invités à élire leur vice—président et leur rapporteur. | UN | فإذا لم يوجد مثل هذا الاتفاق تدعى الهيئات الفرعية إلى انتخاب بقية أعضاء مكاتبها. |
un tel accord doit reposer sur des principes et arrangements clairement définis concernant l'autonomie et l'égalité, et ne peut être appliqué que par des moyens politiques, peut-on lire en conclusion. | UN | وقال البيان في ختامه إن مثل هذا الاتفاق السياسي يجب أن يقوم على مبادئ وأحكام واضحة للحكم الذاتي والاستقلال الداخلي والمساواة، ولا يمكن تنفيذه إلا بالوسائل السياسية. |
Sur la base des faits observés et des données d''expérience, il ne fait aucun doute que sans un tel accord, les effets dévastateurs de la dégradation de l''environnement seront impossibles à gérer. | UN | وقد أثبتت الأدلة الرصدية والتجريبية أنه بدون ذلك الاتفاق ستصبح آثار التدهور البيئي المدمرة خارجة عن السيطرة. |
Quant au supposé accord visant à ramener le prix des marchandises à zéro, le tribunal a estimé que, même si un tel accord avait existé comme le prétendait l’acheteur, il aurait été annulé par le fabricant. | UN | أما فيما يتعلق بالاتفاق المفترض لتخفيض السعر الى الصفر، فقد قررت المحكمة أنه حتى لو كان هناك اتفاق كهذا حسبما يدعي المشتري، لكان الصانع ألغاه. |
Le sentiment général était qu'un tel accord devait être souple quant aux engagements qui seraient pris et adapté aux divers besoins et capacités des Parties. | UN | ورئي أنه ينبغي لمثل هذا الاتفاق أن يكون مرناً بشأن مستويات الالتزام وأن يلائم الاحتياجات والقدرات المختلفة للأطراف. |
Il s'est déclaré déterminé à appuyer les deux dirigeants dans leurs efforts pour parvenir à un tel accord. | UN | وأعربت عن التزامها بدعم القيادتين في سعيهما إلى التوصل إلى هذا الاتفاق. |
un tel accord est susceptible de donner, au niveau mondial, une impulsion nouvelle aux relations commerciales et économiques. | UN | ويمكن لهذا الاتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
Malheureusement, un nombre important d'États n'ont toujours pas conclu un tel accord. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن عددا كبيرا من الدول لم يعقد بعد مثل تلك الاتفاقات. |
un tel accord démontrerait un engagement concret à l'égard du désarmement nucléaire en prévision de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يُبرهن على التزام فعلي بنزع السلاح النووي قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010. |
Le tribunal arrive à la conclusion qu'un tel accord ne peut pas être qualifié de contrat de vente et qu'il ne tombe dès lors pas dans le champ d'application de la CVIM. | UN | واستنتجت المحكمة أن اتفاقا من هذا القبيل لا يمكن اعتباره عقد بيع، ومن ثَمّ، لا يقع في دائرة انطباق اتفاقية البيع. |
L'Union européenne est convaincue qu'un tel accord est possible. | UN | والاتحاد الأوروبي على يقين بأن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل أمر في متناول أيدينا. |
Disposer d'instruments adéquats pour un tel accord nous aidera à l'appliquer de manière économique. | UN | ووجود الأدوات الصحيحة لتنفيذ هذا الاتفاق من شأنها أن تساعدنا في تنفيذه بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
2) un tel accord devrait prévoir: | UN | 2- ينص هذا الاتفاق على ما يلي: |
un tel accord est habituellement conclu entre les Nations Unies et le pays où l'ONU envoie une mission. | UN | ومثل هذا الاتفاق يوقع عادة بين اﻷمم المتحدة وأي بلد ترسل بعثة إليه. |
un tel accord n'a pas été conclu pour les aéronefs restitués. | UN | ولم يبرم أي اتفاق من هذا النوع فيما يتعلق بالطائرات المعادة. |
Il a réaffirmé la nécessité de conclure un accord multilatéral ayant un caractère juridiquement obligatoire, liant les Etats dotés d'armes nucléaires et les Etats non dotés d'armes nucléaires, et, dans ce contexte, il a suggéré quelques principes sur la base desquels un tel accord pourrait être négocié au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وأكدت من جديد الحاجة إلى إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً يربط الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالدول غير الحائزة لها، واقترحت، في هذا السياق، بعض المبادئ بشأن اﻷسس التي يمكن التفاوض بناء عليها ﻹبرام هذا الاتفاق في إطار مؤتمر نزع السلاح. |