Nous encourageons les États Membres à apporter un tel appui à l'Institut. | UN | ونحث الدول الأعضاء على تقديم مثل هذا الدعم للمعهد. |
un tel appui devrait essentiellement viser au renforcement des conventions et plans d'action sur les mers régionales qui ont des besoins spécifiques; | UN | وينبغي توجيه مثل هذا الدعم بالدرجة الأولى نحو تعزيز اتفاقيات البحار الإقليمية، وخطط العمل التي لها احتياجات خاصة؛ |
un tel appui sortirait d'ailleurs du cadre du soutien direct habituellement apporté par ledit organisme à d'autres organismes et département des Nations Unies. | UN | كما أن مثل هذا الدعم يتجاوز المستوى المعتاد للدعم المباشر الذي يقدمه البرنامج لوكالات وإدارات الأمم المتحدة الأخرى. |
un tel appui est un élément central des efforts en vue d'éliminer le paludisme dans le pays. | UN | وهذا الدعم عنصر مركزي في الجهود للقضاء على الملاريا في البلد. |
un tel appui viendra accompagner et compléter les mesures et stratégies mises en œuvre par ces pays afin d'améliorer la qualité de vie de leurs habitants. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يشجع ويكمل الإجراءات والاستراتيجيات التي وضعتها تلك الدول لتحسين نوعية الحياة لسكانها. |
Pour la fourniture d'un tel appui, la préférence devrait être accordée aux pays les moins avancés. | UN | وتمنح اﻷفضلية ﻷقل البلدان نموا في تقديم هذا الدعم. |
un tel appui serait contraire à sa législation, à ses obligations internationales et à la politique qu'elle mène sur la scène internationale. | UN | فهذا الدعم مناف لقوانين منغوليا الوطنية والتزاماتها الدولية والسياسة الخارجية التي تتبعها على الساحة الدولية. |
Nous ne pouvons renoncer à un tel appui pour le peuple de Bosnie-Herzégovine alors que le pays est sur le point d'atteindre une phase cruciale dans son parcours vers la pleine appartenance à la famille européenne des nations. | UN | وليس بوسعنا أن نتخلى عن مثل هذا الدعم لشعب البوسنة والهرسك على حين يتجه بلده إلى مرحلة حاسمة ليصبح عضوا كامل العضوية في أسرة الأمم الأوروبية. |
Parmi ces huit pays, 7 ont indiqué qu'ils avaient l'intention de fournir un appui aux systèmes nationaux de suivi de la DDTS de pays parties touchés et 1 a déclaré qu'il ne prévoyait pas de fournir un tel appui. | UN | وأعربت سبعة بلدان من بين البلدان الثمانية عن عزمها على دعم نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في البلدان الأطراف المتأثرة، وذكر بلد واحد أنه لا يعتزم تقديم مثل هذا الدعم. |
90. Cinq pays développés parties n'ont pas répondu à cette question. Cinq ont indiqué qu'ils n'envisageaient pas d'apporter un tel appui. | UN | 90- ولم تجب عن هذا السؤال 5 بلدان متقدمة، في حين قالت 5 بلدان أخرى إنها لا تخطط لتوفير مثل هذا الدعم. |
Parmi les six pays ayant répondu, trois ont indiqué qu'ils avaient l'intention de fournir un appui aux systèmes nationaux de suivi de la DDTS de pays parties touchés et trois ont déclaré qu'ils ne prévoyaient pas de fournir un tel appui. | UN | وكانت ثلاثة بلدان من البلدان التي ردت قد أعربت عن نيتها تقديم دعم لنظم وطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف في بلدان أطراف متأثرة، وذكرت ثلاثة أنها ليس لديها خطط لتقديم مثل هذا الدعم. |
un tel appui au niveau des pays pourra être fourni dans le cadre clef que constitue le mémorandum d'accord PNUD-PNUE. | UN | وستمثل مذكرة التفاهم المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إطار عمل رئيسي لتقديم مثل هذا الدعم على المستوى القطري. |
Le représentant du secrétariat a indiqué que le PNUE avait entrepris des consultations en vue de fournir un tel appui, mais a averti que la capacité du PNUE à fournir un appui financier serait strictement fonction des fonds disponibles. | UN | وذكر ممثل للأمانة أن برنامج البيئة قد بدأ في إجراء مشاورات لتقديم مثل هذا الدعم ولكنه حذر من أن قدرة البرنامج على تقديم الدعم المالي سوف تعتمد إعتماداً كبيراً على الأموال المتوفرة. |
un tel appui pouvait encourager le Burundi à poursuivre ses efforts pour créer un climat pacifique. | UN | وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية. |
un tel appui peut consister en la mise à disposition de fonds par le biais de programmes nationaux appropriés - ainsi que par la mise en conformité avec le droit international et les normes internationalement convenues - relatives à l'application d'un cadre juridique et réglementaire, y compris la possibilité de créer des entreprises nouvelles et de faciliter les transferts de technologies. | UN | وهذا الدعم يمكن أن يشمل تقديم الأموال عن طريق البرامج الوطنية الملائمة وكذلك إرساء الإطار القانوني والتنظيمي الملائم، امتثالا للقانون الدولي ومعايير التشغيل المتفق عليها دوليا، بما في ذلك فرص إنشاء شركات مبتدئة وتسهيل عمليات نقل التكنولوجيا. |
Inspiré par les principes de bonne gouvernance, de respect mutuel de la primauté de droit et des droits de l'homme, de la démocratie et de l'autodétermination, auxquels nous sommes profondément attachés, Tuvalu a pu avec un tel appui prospérer et bénéficier d'une coexistence pacifique et égale avec le reste du monde. | UN | ونحن نسترشد بمبادئ الحكم الرشيد، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية وحق تقرير المصير، التي نلتزم بها التزاما عميقا، وهذا الدعم قد ساعد توفالو على الازدهار والتمتع بتعايش سلمي وعلى قدم المساواة مع بقية العالم. |
un tel appui devrait permettre d'accélérer le renforcement des capacités nationales en matière de promotion aussi bien que de protection des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يعجل بوتيرة بناء القدرات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على حد السواء. |
un tel appui devrait permettre d'accélérer le renforcement des capacités nationales en matière de promotion aussi bien que de protection des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يعجل بوتيرة بناء القدرات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على حد السواء. |
un tel appui nécessiterait une liberté de mouvement et la capacité de surveiller les deux côtés de la future frontière. | UN | وسوف يتطلب تقديم هذا الدعم حرية في الحركة وقدرة على رصد جانبي الحدود في المستقبل. |
À cet égard, la délégation sri-lankaise espère que l'Organisation continuera de financer la bourse d'études annuelle établie à la mémoire d'Hamilton Shirley Amerasinghe, un Sri-Lankais qui a joué un rôle central dans la négociation de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. un tel appui sera bénéfique pour des générations de juristes des pays en développement. | UN | ويأمل وفده، في هذا الصدد، أن تمضي الأمم المتحدة في تمويل برنامج الزمالات السنوي الذي وضع لتخليد ذكرى هاميلتون شيرلي أميراسنغ، وهو سري لانكي قام بدور أساسي في التفاوض على اتفاقية قانون البحار؛ فهذا الدعم سيفيد أجيالا من المحامين في البلدان النامية. |
un tel appui extérieur permettrait au pays de combler une partie de son déficit, mais à la fin de la période considérée, les négociations avec le FMI sur l'accès au Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance étaient toujours en cours et aucun engagement n'avait été pris. | UN | وفي حين أن توفير هذا الدعم المدار خارجيا يمكن أن يسد جزءا من عجز الموازنة، فإن المفاوضات مع صندوق النقد الدولي بشأن الوصول إلى الصندوق الاستئماني للحد من الفقر وتحقيق النمو لم تختتم بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ولم يجر الحصول حتى الآن على أي تعهدات أخرى. |
h) Fournir une assistance technique, financée sur les contributions volontaires dont il dispose à cette fin, aux États considérés par les organes internationaux compétents comme les plus touchés par le transit de drogues, surtout aux pays en développement qui ont besoin d'une telle assistance et d'un tel appui; | UN | (ز) أن ينشر تقرير المخدرات العالمي، مشفوعا بمعلومات شاملة ومتوازنة عن مشكلة المخدرات العالمية، وأن يلتمس موارد إضافية خارجة عن الميزانية من أجل نشره بجميع اللغات الرسمية؛ |
Permettre l'accès à un tel appui est un moyen de mettre au service du développement les avantages des envois de fonds. | UN | وتوفر سبل الوصول إلى ذلك الدعم كان وسيلة للاستفادة إلى أقصى حد من التحويلات من أجل التنمية. |
Le Gouvernement du Bangladesh est résolu à améliorer le sort des Bangladais, mais ses ressources sont insuffisantes; il a besoin d'appui extérieur, et un tel appui est vital. | UN | وحكومة بنغلاديش مصممة على تحسين مصير سكانها، ولكن مواردها غير كافية، وهي بحاجة إلى دعم خارجي، ومثل هذا الدعم يتسم بأهمية كبيرة. |
À mon avis, la manière la plus immédiate et la plus pratique de fournir un tel appui consisterait à déployer en Sierra Leone un effectif supplémentaire d'observateurs militaires des Nations Unies disposant du matériel et de l'appui administratif nécessaires. | UN | وأعتقد أن أسرع طريقة وأنجعها لتقديم هذا الدعم سيكون بنشر مراقبين عسكريين إضافيين للأمم المتحدة في سيراليون، مع ما يلزم من معدات ودعم إداري. |