On peut se demander s'il est raisonnable dans un tel cas de placer les Etats en cause sur un pied d'égalité. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
La Convention européenne des droits de l'homme assure aussi une protection dans un tel cas. | UN | وتوفر الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان الحماية، أيضا، في مثل هذه الحالة. |
Dans un tel cas, la peine encourue est de cinq ans d'emprisonnement. | UN | وتكون العقوبة في مثل هذه الحالة السجن خمس سنوات. |
Dans un tel cas le projet d'article 24 offrirait la solution appropriée en renvoyant un conflit de priorité à la loi du lieu de situation du cédant de qui le cessionnaire en question avait obtenu directement les créances. | UN | وأشير الى أن مشروع المادة 24 يقدم في تلك الحالة الحل المناسب باسناد مثل هذه المنازعة في الأولويات الى قانون موضع مقر المحيل الذي حصل منه المحال اليه المقصود على المستحق مباشرة. |
En effet, une évaluation mathématique et objective est dans un tel cas impossible. | UN | والواقع أن التقييم الحسابي والموضوعي في حالة كهذه أمر مستحيل. |
De plus, dans un tel cas, il est essentiel d'obtenir le consentement unanime des autres parties à l'aggravation de la portée de la réserve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب في مثل هذه الحالات تحقيق موافقة جماعية من قبل سائر الأطراف على تشديد أثر التحفظ. |
Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Mais, dans un tel cas, l'élément nouveau aggravant serait que les réfugiés sahraouis qui, en 1975, fuyant la répression, ont été contraints à l'exil, seraient alors pris en otages à l'intérieur du territoire. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم. |
La Ministre de la justice a expliqué que dans un tel cas, elle devait prendre en considération l'ordre public et la sécurité ainsi que la liberté d'expression. | UN | وأوضحت وزيرة العدل أنه لا بد في مثل هذه الحالة من وضع نظام العمل والأمن العام في الاعتبار إلى جانب حرية التعبير. |
Dans un tel cas, les circonstances propres à la vente seront examinées, et la valeur transactionnelle admise pour autant que ces liens n'ont pas influencé le prix. | UN | وفي مثل هذه الحالة تدرس الظروف المحيطة بالبيع وتقبل قيمة التعامل بشرط ألا تؤثر الصلة على السعر. |
Il a été avancé que, dans un tel cas, le fait d'écarter la Convention n'aurait pas de conséquences pratiques. | UN | واقترح أنه في مثل هذه الحالة لا يكون لخيار عدم تطبيق الاتفاقية أي دلالة قانونية. |
Dans un tel cas, bien contrôler l'information nous donne l'avantage. | Open Subtitles | السيطرة على المعلومات في مثل هذه الحالة تعطينا اليد العليا. |
Dans un tel cas, toute tentative visant à priver l'intéressé de la possibilité de bénéficier de la protection diplomatique de l'État de sa nationalité serait injustifiée et mettrait cette personne en position d'apatridie. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن أية محاولة لحرمان الشخص من إمكانية التمتع بالحماية الدبلوماسية من قبل دولة جنسيته ليس لها ما يبررها ومن شأنها أن تضع ذلك الشخص في عداد عديمي الجنسية. |
En supposant que la requérante puisse obtenir gain de cause dans un tel cas sans bénéficier d'une action publique, cette forme limitée de réparation ne serait ni juste ni adéquate. | UN | وعلى فرض أن بإمكان صاحبة الشكوى كسب الدعوى في مثل هذه الحالة دون الاستفادة من دعوى عمومية، فإن هذا الشكل المحدود من جبر الضرر قد لا يكون لا عادلاً ولا كافياً. |
En supposant que la requérante puisse obtenir gain de cause dans un tel cas sans bénéficier d'une action publique, cette forme limitée de réparation ne serait ni juste ni adéquate. | UN | وعلى فرض أن بإمكان صاحبة الشكوى كسب الدعوى في مثل هذه الحالة دون الاستفادة من دعوى عمومية، فإن هذا الشكل المحدود من جبر الضرر قد لا يكون لا عادلاً ولا كافياً. |
Le paragraphe 1 de l'article 5 ne signifiait pas que, dans un tel cas, un message de données ultérieur pouvait satisfaire rétrospectivement à l'exigence en question. | UN | وينبغي ألا تعني الفقرة ١ من المادة ٥ أنه في تلك الحالة يمكن أن تفي بهذا الشرط رسالة بيانات لاحقة وذلك بأثر رجعي. |
Dans un tel cas, la portée et la nature de l’ensemble de relations tombant sous le coup des clauses de règlement des différends seraient prévisibles d’avance. | UN | ففي تلك الحالة يمكن التنبؤ مسبقا بنطاق وطبيعة مجال العلاقات المشمولة بأحكام تسوية المنازعات. |
Toutefois, cette limitation ne s'appliquait pas aux crimes internationaux en raison de leur gravité et dans un tel cas la restitution ne pouvait être refusée. | UN | على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد. |
A ce jour, un tel cas de figure ne s'est jamais produit. | UN | وحتى يومنا هذا، لم تحدث حالة كهذه قط. |
À ce stade, il serait prématuré d'examiner un tel cas de figure mais les membres du Comité devraient le garder à l'esprit et être conscients que cette perspective rend d'autant plus nécessaire le renforcement du système conventionnel. | UN | ومن السابق لأوانه في هذه المرحلة دراسة حالة مثل هذه، ولكن على أعضاء اللجنة وضع ذلك في اعتبارهم وإدراك أن احتمال حدوث حالة كهذه يجعل من الملحّ تعزيز نظام هيئات المعاهدات. |
Que devons-nous faire dans un tel cas ? | Open Subtitles | وماذا ينبغي أن نفعل فى مثل هذه الحالات ؟ |
Dans un tel cas, c'est très difficile de prédire ce qui arrivera, alors pour les mois à venir, on devra voir ce qui se passe. | Open Subtitles | لكن فى مثل هذه الحالات فإنه من الصعب جدا تقديم أي نوع من التنبؤات لذا فى خلال الشهرين القادمين, سيكون ملموسا ويرحل |
Le Groupe a estimé que, lorsqu'un État partie demandait que le tirage au sort soit répété parce que l'État partie ou les États parties sélectionnés pour l'examiner ne s'étaient pas conformés au paragraphe 21 des termes de référence, on était en présence d'un tel cas exceptionnel. | UN | وكان مفهوما لدى الفريق أن طلب الدولة الطرف تكرار سحب القرعة لأن الدولة الطرف التي تم سحبها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما للاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية يشكل مثل هذا الظرف الاستثنائي. |
Toutefois, dans un tel cas, ils doivent prévoir un dispositif d'observation ou d'examen, afin de garantir l'équité de ces procès. | UN | ومع ذلك، لا بد أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة. |