Mais, dis-moi... pourquoi ces quatre ont commis un tel crime ? | Open Subtitles | لكن أخبريني, لماذا ارتكب أربعتهم هذه الجريمة الشنعاء ؟ |
Le représentant affirme que cette pratique n'existe pas dans son pays, et que le Gouvernement poursuivrait tout auteur d'un tel crime en justice. | UN | وأعلن بحزم أن ذلك النوع من القتل لا يوجد في الهند وأن الحكومة تقدم إلى العدالة أي شخص يرتكب هذه الجريمة. |
La mise en jeu de la responsabilité d'un individu dans un tel crime est intrinsèquement et intimement liée à la commission de l'agression par un État. | UN | والمسؤولية الفردية عن ارتكاب هذه الجريمة ترتبط ارتباطا جوهريا ووثيقا بارتكاب جريمة العدوان من جانب الدولة. |
Cette disposition a reçu un libellé non restrictif de manière à indiquer qu'elle s'applique quelle que soit la juridiction appelée à juger un individu accusé d'un tel crime. | UN | وهذا الحكم قد صيغ بعبارة غير تقييدية بغية الاشارة إلى أنه ينطبق بصرف النظر عن ماهية المحكمة أو الهيئة القضائية المختصة التي قد تُدعى إلى محاكمة الفرد بشأن جريمة من هذا القبيل. |
Le croyiez-vous capable de commettre un tel crime ? | Open Subtitles | هل يمكنك تصور أنه مؤهل لارتكاب مثل تلك الجريمة ؟ |
Il est dur de concevoir qu'une femme puisse être coupable d'un tel crime. | Open Subtitles | كان من الصعب أن نصدق أن امرأة قد تقوم بجريمة كهذه |
La mise en jeu de la responsabilité d'un individu dans un tel crime est intrinsèquement et intimement liée à la commission de l'agression par un Etat. | UN | والمسؤولية الفردية عن ارتكاب هذه الجريمة ترتبط ارتباطاً جوهرياً ووثيقاً بارتكاب جريمة العدوان من جانب الدولة. |
Il est inconcevable qu'un tel crime contre l'humanité puisse être commis à la fin du XXe siècle. | UN | ومما يستعصى على العقل أن يدركه أن ترتكب في نهاية القرن العشرين مثل هذه الجريمة في حق البشرية. |
Votre Majesté, je ne pourrais pas envisager un tel crime odieux. - Il ment. | Open Subtitles | جلالتك، لا يمكنني حتى التفكير في مثل هذه الجريمة البغيضة |
Il ne peut y avoir qu'un seul verdict pour un tel crime. | Open Subtitles | هُناك فقط حكم واحد يُصدر بشأن .هذه الجريمة الشنيعة |
2. Tout Etat partie qui accepte la juridiction de la Cour pour un crime en vertu de l'article 22 peut déposer une plainte auprès du Procureur en alléguant qu'un tel crime paraît avoir été commis. | UN | ٢- يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدﱢعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة. |
Ce faisant, il a voulu protéger les droits de la société dans laquelle un crime punissable de cette peine a été commis, compte tenu du fait qu'un tel crime peut réellement porter préjudice à de nombreux membres de la société. | UN | وبهذا يسعى المشرع الكويتي إلى حماية حقوق المجتمع الذي وقعت فيه جريمة تستحق هذه العقوبة، آخذاً في اعتباره أن مثل هذه الجريمة قد تضر حقاً بكثير من أفراد المجتمع. |
Il est passible de 5 à 12 ans d'emprisonnement s'il commet un tel crime à l'égard d'un jeune de moins de 15 ans, ou de connivence avec un groupe organisé présent dans plusieurs pays. | UN | ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات و ١٢ سنة إذا ارتكب هذه الجريمة بحق من يقل عمره عن ١٥ سنة أو فيما يتعلق بمجموعة منظمة ناشطة في بلدان أخرى. |
M. Tran Van Luong a toujours nié avoir commis un tel crime et les seules pièces ayant pu être réunies pour étayer l'accusation étaient les tracts qu'il avait distribués. | UN | وقد ظل السيد تران فان لونغ دائماً ينفي أنه ارتكب هذه الجريمة وأن الدليل الوحيد الذي دعم التهمة تمثل في المنشورات التي كان يوزعها. |
Soulignant l'importance de la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition pour la prévention du génocide, et soulignant également que les auteurs d'un tel crime devraient être tenus pénalement responsables au niveau national ou international, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار لمنع الإبادة الجماعية، وإذ يشدد أيضاً على أنه ينبغي مساءلة مرتكبي هذه الجريمة مساءلة جنائية على المستوى الوطني أو الدولي، |
Soulignant l'importance de la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition pour la prévention du génocide, et soulignant également que les auteurs d'un tel crime devraient être tenus pénalement responsables au niveau national ou international, | UN | وإذ يشدد على أهمية تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار لمنع الإبادة الجماعية، وإذ يشدد أيضاً على أنه ينبغي مساءلة مرتكبي هذه الجريمة مساءلة جنائية على المستوى الوطني أو الدولي، |
La destruction par l'Azerbaïdjan entre 1998 et 2005, à Nakhichevan, de milliers d'œuvres finement sculptées par des maîtres arméniens entre le IXe et le XVIe siècle est un exemple manifeste d'un tel crime. | UN | وتدمير الأذربيجانيين في ناخيتشيفان، بين عامَي 1998 و 2005، ألوف الأحجار المتصالبة، والمنحوتة بعناية بأيدي الأسياد الأرمينيين بين القرنين التاسع والسادس عشر، دليل واضح على هذه الجريمة. |
Toute tentative pour commettre un tel crime est également punie. > > | UN | ويعاقب القانون أيضاً على أي محاولة لارتكاب مثل هذه الجريمة. " |
5. Quiconque incite à commettre un crime est pénalement responsable et passible d'une peine [est passible de la même peine que l'auteur principal d'un tel crime en vertu du présent Statut]. | UN | ٥ - أي شخص يحض على ارتكاب جريمة يكون مسؤولا جنائيا وعرضة للعقاب ]يكون عرضة للعقاب ذاته الذي ينص عليه هذا النظام بالنسبة للشخص الذي يرتكب جريمة من هذا القبيل باعتباره فاعلا رئيسيا.[ |
Nous sommes maintenant engagés dans un acte solennel de mémoire, pas seulement pour alerter les générations futures mais aussi, fondamentalement, pour forger une nouvelle conscience parmi les peuples en vue de s'assurer qu'un tel crime ignominieux ne pourra jamais se reproduire ou faire l'objet d'un silence complice. | UN | ونشارك الآن في عمل رسمي لإحياء الذكرى، ليس من أجل تنبيه الأجيال المقبلة فحسب، بل أيضا، وبشكل أساسي، بغية صياغة ضمير جديد في الشعوب لضمان ألا يتكرر حدوث مثل تلك الجريمة البغيضة أبدا مرة أخرى أو تكون موضوعا للمشاركة بالصمت. |