"un tel modèle" - Translation from French to Arabic

    • هذا النموذج
        
    • نموذج من هذا القبيل
        
    • وضع ذلك النموذج
        
    L'Indonésie s'est efforcée de créer un tel modèle grâce à un certain nombre d'initiatives de parcs industriels verts. UN وقد سعت إندونيسيا إلى إيجاد هذا النموذج عن طريق عدد من المبادرات المتعلقة بالمجمعات الصناعية الخضراء.
    un tel modèle pourrait être adopté par d'autres pays afin d'encourager la consommation locale des sous-produits agricoles, dans le cadre d'un programme régional de développement agricole durable. UN ويمكن تطبيق نفس هذا النموذج في بلدان أخرى بغية التشجيع على الاستهلاك المحلي للمنتجات الثانوية الزراعية ضمن سياق إقليمي، كجزء من برنامج إقليمي مستدام بشأن التنمية الزراعية.
    Il est difficile de formuler un tel modèle d'une manière objective, surtout dans un marché baissier. UN وصياغة هذا النموذج على نحو موضوعي هي أمر شائك، لا سيما في حال هبوط الأسواق.
    Nous estimons qu'un tel modèle aurait aussi pour conséquence d'éviter la surexploitation des stocks de poissons et assurerait la conservation de ces ressources dans l'intérêt à long terme de l'humanité. UN ونعتقد أن هذا النموذج سيؤدي أيضا إلى تخفيف الضغط على أرصدة الأسماك وضمان حفظ الموارد للمنفعة الدائمة للبشرية.
    un tel modèle suppose que l'élaboration ou la modification des logiciels soit soumise à des règles très strictes, de façon à garantir la qualité et à éviter l'augmentation des coûts. UN ويتطلب نموذج من هذا القبيل الامتثال بدقة لتطور البرامجيات الرسمي ومنهجيات مراقبة التغيير بغية ضمان الجودة واحتواء التكاليف.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue de travailler à la finalisation d'un tel modèle. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة على وضع ذلك النموذج في صورته النهائية.
    Le Forum a décidé qu'un tel modèle devrait couvrir le suivi, l'examen, l'établissement de rapports et l'évaluation aux fins de l'élaboration de politiques. UN وقرر المنتدى أن يتضمن هذا النموذج الرصد والاستعراض وتقديم التقارير والتقييم من أجل عملية اتخاذ القرارات.
    S'ils disposaient d'un tel modèle, les États seraient en mesure de porter leur attention sur les particularités locales nécessitant des ajustements au modèle. UN أما إذا توافر هذا النموذج فسيكون في مقدور الدول أن تركّز على الخصوصيات المحلية التي تقتضي إدخال تعديلات على النموذج.
    Il semble curieux de fonder sur un tel modèle les arguments concernant l'actuel projet de convention. UN وأضاف أنه من الغريب أن تقوم المناقشات بالنسبة لمشروع الاتفاقية الحالية على مثل هذا النموذج.
    L'expérience a toutefois montré que les avantages d'un tel modèle ne vont pas de soi et que de nombreuses et parfois graves difficultés peuvent entraver une telle entreprise. UN غير أن الخبرة قد أظهرت أن مزايا هذا النموذج العام ليست مؤكدة، وأن هذه الممارسة تنطوي على صعوبات عديدة، قد تكون رئيسية أحيانا.
    Qui plus est, un tel modèle ne semble pas tenir compte des disparités qui existent entre les mandats, les besoins, les mécanismes de répartition des coûts et les ressources disponibles des différents utilisateurs. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا النموذج لا يراعي أوجه التباين القائمة بين ولايات مختلف الكيانات المستعملة واحتياجاتها وآلياتها المتعلقة بتخصيص التكاليف والموارد المتاحة لديها.
    un tel modèle doit obligatoirement reposer sur l'appropriation nationale, une large participation et une transparence totale. UN ١٤٧ - ولا يمكن بناء هذا النموذج إلا على قاعدة المسؤولية الوطنية والمشاركة الواسعة النطاق والشفافية التامة.
    Il a été considéré essentiel que la CNUDCI élabore un tel modèle international, qui s'accompagnerait de documents complémentaires, notamment des commentaires des dispositions de la loi type, des orientations sur les points spécifiques qui soulèvent le plus de difficultés lors de la mise en œuvre pratique des PPP et des principes directeurs. UN واعتُبر أنّ من المهم جداً أن تُعِدّ الأونسيترال هذا النموذج الدولي الذي ينبغي أن يُرفَق بمواد تكميلية، مثل تعليقات على أحكام القانون النموذجي وإرشادات بشأن قضايا محدَّدة تثير أكثر الصعوبات التي تعترض تنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص عملياً، ودراسات بشأن السياسات العامة.
    Il est évident que nous devons adopter un nouveau modèle pour notre économie mondiale et qu'un tel modèle ne peut être dissocié de notre aspiration à une utilisation des ressources et à une répartition des richesses plus justes et plus équitables. UN فمن الواضح أنّ هناك حاجة إلى نموذج جديد لاقتصادنا العالمي، ولا يمكن فصل هذا النموذج عن المزيد من العدل والإنصاف في استخدام الموارد وفي توزيع الثروة.
    Plaident en faveur de l'élaboration et de la diffusion d'un tel modèle de cadre et de telles directives les arguments suivants : UN 40 - والحجج التي تؤيد وضع نموذج عام ومبادئ توجيهية وتعزيزهما هي أن من شأن هذا النموذج وهذه المبادئ:
    un tel modèle, associé à d'autres textes, pourrait être exploité et mis en œuvre en complément aux initiatives d'enseignement et de formation à la justice pénale existant dans le monde. UN ويمكن أن يستند هذا النموذج وما يتصل به من نواتج أخرى إلى مبادرات التعليم والتدريب القائمة على نطاق العالم في مجال العدالة الجنائية وأن يُنفَّذ على نحو يتكامل مع تلك المبادرات.
    un tel modèle, associé à d'autres textes, pourrait être exploité et mis en œuvre en complément aux initiatives d'enseignement et de formation à la justice pénale existant dans le monde. UN ويمكن أن يستند هذا النموذج وما يتصل به من نواتج أخرى إلى مبادرات التعليم والتدريب القائمة على نطاق العالم في مجال العدالة الجنائية وأن ينفّذ على نحو يتكامل مع تلك المبادرات.
    un tel modèle permettrait d'assurer une plus grande souplesse, favoriserait une réduction des frais généraux et cadrerait avec la politique définie par le Conseil d'administration du PNUE visant à limiter la prolifération des Fonds d'affection spéciale des Conventions. UN كما أن هذا النموذج يوفر مرونة هامة، وتكاليف عامة محتملة أقل، ويتوافق مع السياسة التي حددها مجلس إدارة اليونيب بشأن الحد من تكاثر الصناديق الاستئمانية للاتفاقيات.
    Il souligne que l'absence d'un tel modèle crée non seulement un risque que l'on doive procéder après coup à des adaptations coûteuses du progiciel mais brouille également la responsabilité du Secrétariat en ce qui concerne l'exécution intégrale du projet Umoja dans les délais prévus et dans les limites du budget alloué, ainsi que la fourniture des avantages associés. UN ويحذر المجلس من أن عدم وجود نموذج من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى نشوء تكاليف في المستقبل لتغطية تنفيذ المشروع بشكل رجعي، ويمكن أيضا أن يقوض مساءلة الأمانة العامة عن إنجاز النطاق الكامل للمشروع المركزي لتخطيط الموارد في الموعد المحدد وفي حدود الميزانية المقررة، وعن تحقيق الفوائد المرتبطة به.
    Le Comité a également souligné que l'absence d'un tel modèle crée non seulement un risque que l'on doive procéder après coup à des adaptations coûteuses du progiciel mais brouille également la responsabilité du Secrétariat en ce qui concerne l'exécution intégrale du projet Umoja dans les délais prévus et dans les limites du budget alloué, ainsi que la fourniture des avantages associés (ibid., par. 58). UN وحذر المجلس من أن عدم وجود نموذج من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى نشوء تكاليف في المستقبل لتغطية تنفيذ المشروع بشكل رجعي، ويمكن أيضا أن يقوض مساءلة الأمانة العامة عن إنجاز النطاق الكامل للمشروع في الموعد المحدد وفي حدود الميزانية المقررة، وعن تحقيق الفوائد المرتبطة به (المرجع نفسه، الفقرة 58).
    Les consultations tenues en 2011 sur l'élaboration d'un tel modèle n'ont pas encore avancé au point où l'Unité pourrait établir un plan de travail pour 2012 sur une base autre que le maintien des modalités actuelles d'un financement par contributions volontaires. UN ولم تبلغ المناقشات في عام 2011 بشأن وضع ذلك النموذج الحد الذي يمكن معه للوحدة أن تخطط لعام 2012 على أي أساس سوى طريقة التمويل الطوعي المتبعة حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more