"un tel programme" - Translation from French to Arabic

    • مثل هذا البرنامج
        
    • برنامج كهذا
        
    • برنامج من هذا القبيل
        
    • مثل هذه البرامج
        
    • لمثل هذا البرنامج
        
    • بوضع هذه الخطة
        
    • برنامج تساهل
        
    • هذه الخطة موضع
        
    • لبرامج قوى نووية
        
    • وطأته بوضع هذه
        
    • يكون هذا البرنامج
        
    • بإمكان هذا البرنامج
        
    • برنامج استمرارية تصريف
        
    • شأن هذا البرنامج
        
    La réalisation d'un tel programme est un défi ambitieux de même que son fonctionnement et son administration. UN إن وضع مثل هذا البرنامج فضلا عن تشغيله وإدارته، سيكون من المشاريع الطموحة.
    un tel programme devrait permettre d'élargir la portée de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN إن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يسمح بتوسيع مدى التعاون الدولي في مجال حقوق الانسان.
    De fait, comme l'a montré l'analyse préliminaire présentée ci-dessus, un tel programme risquerait d'entraîner d'importantes dépenses supplémentaires. UN وفي الواقع، وعلى نحو ما يبينه الاستعراض الأوّلي المذكور أعلاه، قد يتسبب مثل هذا البرنامج في نفقات إضافية كبيرة.
    un tel programme devrait aussi être conçu de manière à permettre aux pauvres de se constituer un certain capital. UN وربما تقتضي أيضا تصميم برنامج كهذا من حيث النهوض بقدرة الفقراء على تجميع رؤوس اﻷموال.
    Dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a clairement manifesté son intention de mettre en œuvre un tel programme. UN وقد أشار الرئيس كرزاي بوضوح، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه، إلى اعتزامه الشروع في تنفيذ برنامج من هذا القبيل.
    Étant donné que la mise en place d'un mécanisme d'utilisation des points de fidélité pour les voyages officiels entraînerait des coûts supplémentaires, la création d'un tel programme n'est pas recommandée. UN وبما أنه قد ثبت أن الأخذ بنظام رسمي لاستخدام النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة في السفر بالطائرة لأغراض السفر في مهام رسمية يولد تكاليف إضافية، فلا يوصى بتنفيذ مثل هذا البرنامج.
    Il note qu'une nouvelle mission pour la formulation de projets est prévue dans un avenir proche en vue d'aider les équipes nationales à effectuer les premiers préparatifs pour un tel programme. UN وتلاحظ اللجنة أنه من المعتزم القيام في المستقبل القريب بإيفاد بعثة جديدة معنية بصياغة المشاريع لكي تدعم الفريق الوطني في الأعمال التحضيرية الأولية الخاصة بوضع مثل هذا البرنامج.
    Pourquoi mener un tel programme, si ce n'est dans le but de s'assurer une domination militaire absolue ? UN والهدف من مثل هذا البرنامج هو السعي إلى تحقيق هيمنة عسكرية مطلقة.
    Elle espère que le prochain rapport périodique fera état d'un tel programme. UN وأعربت عن أملها في أن يظهر مثل هذا البرنامج في التقرير الدوري التالي.
    Les autorités iraquiennes nient l'existence d'un tel programme et mettent en doute l'authenticité des documents en appelant l'attention sur nombre d'incohérences quant au contenu et à la forme. UN وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل.
    Le Groupe invite de nouveau les membres de la Conférence à faire preuve de souplesse afin de faciliter l'adoption d'un tel programme de travail. UN وتجدد المجموعة الدعوة إلى المرونة بغرض تسهيل الاتفاق على مثل هذا البرنامج.
    La communauté internationale devrait encourager et appuyer un tel programme. UN ويتعين على المجتمع الدولي تشجيع مثل هذا البرنامج ودعمه.
    Toutefois, les autorités, pour des considérations sociales et politiques, semblent hésiter à adopter un tel programme. UN غير أن السلطات تبدو مترددة في تنفيذ برنامج كهذا لاعتبارات اجتماعية وسياسية.
    un tel programme devrait englober le maintien d'une base de données, la poursuite de la campagne de sensibilisation, l'assistance aux victimes, ainsi qu'une petite unité de déminage d'urgence et une équipe de formation. UN وينبغي أن تتضمن عناصر برنامج كهذا الاحتفاظ بقاعدة بيانات، والاستمرار في حملة التوعية بخطورة اﻷلغام، ومساعدة ضحايا اﻷلغام، فضلا عن استبقاء خلية طارئة ﻹزالة اﻷلغام وقدرة على التدريب اﻷساسي.
    On s'est rendu compte, toutefois, qu'il serait complexe et coûteux d'administrer un tel programme. UN غير أنه تم الإقرار بأن إدارة برنامج من هذا القبيل ستكون مضنية وباهظة التكلفة.
    Les participants ont en outre estimé qu'un tel programme devait comporter des priorités choisies avec soin, compte tenu des urgences, du niveau de développement et des ressources. UN وكان هذا أحد المواضيع التي تناولها أعضاء الفريق الذين اتفقوا كذلك على أنه ينبغي أن يكون ﻷي برنامج من هذا القبيل أولويات مختارة بدقة تراعي الحالات الطارئة والتنمية والموارد.
    un tel programme comprend les éléments suivants : UN ومن العناصر التي تشملها مثل هذه البرامج ما يلي:
    un tel programme devrait reposer sur l'accès aux marchés, aux compétences et au financement. UN وينبغي لمثل هذا البرنامج أن يعتمد على إقامة صلات للربط بالأسواق، وعلى المهارات والتمويل.
    C'était par l'exécution d'un tel programme que la pauvreté des 25 millions de producteurs de café pourrait être atténuée, et non par la création de nouvelles taxes, ce qui était irrationnel. UN وبيّن أن ما يعانيه زهاء 25 مليون من منتِجي البن من فقر يمكن تخفيف وطأته بوضع هذه الخطة موضع التنفيذ، لا بفرض رسوم جديدة، وهو أمر عديم الصواب.
    Sans cette condition préalable, il va de soi qu'un tel programme n'a aucune raison d'être. UN وإذا لم يتوفر هذا الشرط المسبق، فمن المنطقي التخلي عن وضع برنامج تساهل.
    Dix-sept d'entre eux préparent activement un tel programme, deux avaient en 2009 des procédures d'appels d'offres en cours pour leur première centrale nucléaire, et un est en train de construire sa première centrale. UN وتعكف سبعة عشر منها جدياً على التحضير لبرامج قوى نووية وطنية، فيما أطلق اثنان في عام 2009 مناقصات فعلية لبناء أول محطة قوى نووية في كلٍّ منهما، ويعمل بلد واحد على تشييد محطته الأولى لتوليد القوى النووية.
    un tel programme global doit permettre aux excombattants de retrouver une vie quotidienne et des activités économiques normales. UN ولا بد وأن يكون هذا البرنامج شاملا، وأن يمكن المقاتلين السابقين من الاندماج من جديد في الحياة اليومية العادية وفي الأنشطة الاقتصادية.
    Le Comité craint en particulier qu'un tel programme ne nuise en réalité au rétablissement psychologique des enfants victimes d'exploitation sexuelle. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إذ بإمكان هذا البرنامج في الواقع أن يعوق التعافي النفسي والاجتماعي للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي.
    27. Le document contenant la politique de continuité des opérations est le document clef dans lequel se trouvent définis le champ d'application et le mode de gestion d'un programme de continuité des opérations, et dans lequel sont explicitées les raisons de la mise en œuvre d'un tel programme. UN 27 - إن سياسة استمرارية تصريف الأعمال هي الوثيقة التي تبين نطاق برنامج استمرارية تصريف الأعمال ومدى رشده وتجسّد الأسباب الكامنة وراء تنفيذ استمرارية تصريف الأعمال.
    un tel programme permettrait de réduire la pauvreté dans cette région. UN فمن شأن هذا البرنامج أن يتيح تخفيف حدّة الفقر في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more