"un temps" - Translation from French to Arabic

    • وقتا
        
    • زمني
        
    • من الوقت
        
    • لفترة
        
    • فترة زمنية
        
    • وقتاً
        
    • زمن
        
    • وقتٌ
        
    • هناك وقت
        
    • لبعض الوقت
        
    • طقس
        
    • يتاح وقت
        
    • غضون فترة
        
    • مدة كل
        
    • يستغرق التسجيل
        
    Celle-ci a utilisé un temps précieux pour rétablir des accords qui existaient déjà auparavant. UN وأنفقنا وقتا ثمينا في إعادة إرساء اتفاقات سبق أن توصلنا إليها.
    Radio MINUSIL continue d'accorder chaque semaine un temps d'antenne au Tribunal spécial. UN وفي الوقت نفسه تواصل إذاعة البعثة إعطاء المحكمة وقتا على الهواء كل أسبوع.
    Les chefs d'État ne disposent que d'un temps très court pour prononcer leur allocution, et ils vont parcourir des milliers de kilomètres pour ne parler que quelques minutes. UN وهناك قيد زمني خطير على بيانات رؤساء الدول الذين سيسافرون آلاف الكيلومترات للتحدث لدقائق قليلة فقط.
    un temps considérable a été consacré à la question des modalités. UN وينفق أيضا الكثير من الوقت على مسألة طرائق العمل.
    Sa famille a vécu à la Cour pendant un temps. Open Subtitles عائلتها عاشت في البلاط الملكي. لفترة من الزمن.
    Le Gouvernement était parvenu à réaliser tous les droits de l'homme en un temps très limité. UN وأضافت أن الحكومة قد نجحت في إعمال جميع حقوق الإنسان في فترة زمنية وجيزة جداً.
    Ça prend un temps fou parce qu'on veut faire ça bien. Open Subtitles إنّه يستغرق وقتاً طويلاً لأنّنا نريد إخراجه بشكلٍ مثالي
    Un délai de deux ans est prévu pour que les experts disposent d'un temps suffisant pour avoir des discussions de fond. UN والفترة الزمنية المحددة بعامين مقصود منها أن توفر وقتا أطول للخبراء بما يمكنهم من إجراء مناقشات وافية وكافية.
    Ce cycle comportant des négociations sur les politiques à suivre, il faut que le programme de travail autorise un temps suffisant de négociation. UN وبما أن الدورة تنطوي على مفاوضات تتعلق بالسياسة العامة، فإن برنامج العمل يجب أن يتيح وقتا كافيا للتفاوض.
    Que les choses soient bien claires, j'y passe un temps normal. Open Subtitles فقط لأكون واضحة ، فأنا أقضى وقتا طبيعياً بالحمامات
    En outre, il s'écoule toujours un temps certain entre le moment où le montant des quotes-parts est approuvé et celui où les contributions sont versées. UN وعلاوة على ذلك، هناك فاصل زمني كبير بين الموافقة على الأنصبة المقررة وجمع الاشتراكات.
    Après deux ans, vous n'avez rien trouvé. Je pense que c'est un temps raisonnable. Open Subtitles بعد سنتين، لم تجدوا أيّ شيء أعتقد أنّ هذا جدول زمني معقول
    À un quotidien fabriqué et absurde, un temps qui avait déraillé, une vie de mouton affublé d'autres souvenirs que les siens. Open Subtitles حياتي المزيفة أحست بعدم ملائمة هذا المكان لها قد تبدل زمني مثل الحيوان أليف الذي زُرع في داخلة ذاكرةُ شخص آخر
    Par exemple, il arrivait que la Fondation pour les Nations Unies exige un temps supplémentaire pour examiner et approuver certains descriptifs de projet. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك حالات تطلبت فيها مؤسسة الأمم المتحدة مزيدا من الوقت لاستعراض وثائق المشاريع وإجازتها.
    On leur flanquait la frousse, au moins pour un temps. Open Subtitles ونضع فيهم الخوف، على الأقل لفترة من الوقت
    Un peu sur la première dorsale, pour calmer un temps. Open Subtitles جرعة سريعة للفقرة الظهرية الأولى تهديء الأمور لفترة
    Peut-être qu'on devrait lui donner l'île de Wight pour un temps. Open Subtitles ربما يجدر بنا إعطاؤه جزيرة وايت لفترة من الزمن
    La Croatie, en un temps relativement limité, est passée du statut de récepteur au statut de donateur de l'aide. UN إن كرواتيا تحوّلت تحوّلاً فعّالاً في فترة زمنية قصيرة نسبياً من متلقية للمنح إلى مقدّمة للمنح.
    Il y avait un temps où je ne pouvais pas m'imaginer avec quelqu'un d'autre. Open Subtitles وكان هناك وقتاً لم اكن اتصور انني اكون مع احد غيرك
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي.
    La vérité est qu'il y a un temps pour crier et qu'il y a un temps pour comprendre, et un bon collègue connait la différence. Open Subtitles الحقيقةَ هي, هنالكَ وقتٌ للصراخ ،وهنالكَ وقتٌ للتفاهم .والشريكُ الحسن يعرفُ الفرق بين ذلك
    S'il y a un temps pour être égoïste, c'est maintenant. Open Subtitles إذا كان هناك وقت لتكوني أنانية، فهو الآن.
    Je sais que ce n'est pas facile, mais vois si tu peux la garder ici pour un temps jusqu'à ce qu'on trouve une solution. Open Subtitles أنظر, أعلم أنه لن يكون سهلاً, لكن حاول أن تبقيها عندك لبعض الوقت حتي نعرف ماذا يجب أن نفعل.
    Temps civilisé, beaucoup d'admiration, un temps magnifique. Open Subtitles الساعات المتحضرة الكثير مِن التملقِ، طقس لطيف
    Les déclarations faites au nom de groupes − les autres membres du groupe s'abstenant alors de prendre la parole − sont vivement encouragées et un temps de parole supplémentaire sera accordé à cet effet. UN وتشجع الأطراف بقوة على الإدلاء ببيانات باسم المجموعات، بحيث لا يتكلم أعضاء المجموعة الآخرون، وفي هذه الحالة يتاح وقت إضافي لهذه البيانات.
    Lors d'un test sportif, l'une des épreuves consistait à parcourir une certaine distance en un temps donné. UN وكان ينبغي، كجزء من اختبار الرياضة، اجتياز مسافة في غضون فترة معينة من الزمن.
    Il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions récentes de l'Assemblée générale, un temps de parole limité à un maximum de 15 minutes doit être observé. UN تذكِّر الوفود بضرورة ألا تتجاوز مدة كل خطاب 15 دقيقة، وذلك عملا بالممارسة المتّبعة في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    2. un temps de stabilisation de 2 minutes ou moins; UN 2-ألف - إمكانية أن يستغرق التسجيل في حالة الاستقرار دقيقتين أو أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more