"un terme à cette pratique" - Translation from French to Arabic

    • حد لهذه الممارسة
        
    • من تلك الممارسة
        
    • عن تلك الممارسة
        
    • إلى إنهاء هذه الممارسة
        
    Modifier la loi relative à l'éducation en vue d'interdire les châtiments corporels et de mettre un terme à cette pratique au sein de la famille continue de poser des difficultés considérables. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً.
    Cette prise de conscience et mobilisation des jeunes est un élément encourageant pour mettre un terme à cette pratique. UN وتعتبر هذه التوعية والتعبئة للشباب عنصراً مشجعاً لوضع حد لهذه الممارسة.
    La détermination des femmes à surmonter les croyances fortement ancrées a permis de persuader les maris et les anciens du village de faire le serment de mettre un terme à cette pratique. UN وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة.
    65.62 Interdire les mutilations génitales féminines et renforcer les actions de sensibilisation et d'éducation visant à mettre un terme à cette pratique et aux justifications culturelles qui la sous-tendent (Norvège); UN 65-62- سن قانون يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتعزيز جهودها المتعلقة بالتوعية والتعليم للتخلص من تلك الممارسة ومن مبرراتها الثقافية (النرويج)؛
    Nous aimerions, par conséquent, souligner qu'il est urgent que les pays qui appuient le terrorisme mettent immédiatement un terme à cette pratique illégale et destructive et qu'ils s'abstiennent de recourir au terrorisme en tant qu'instrument de politique étrangère. UN ولذا، نود أن نؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تتوقف فورا البلدان التي تؤيد اﻹرهاب عن تلك الممارسة غير المشروعة والمدمرة وإلى أن تكف عن استخدام اﻹرهاب كأداة للسياسة الخارجية.
    Ces progrès témoignent de la force du soutien dont bénéficient les efforts déployés par l'ONU pour mettre un terme à cette pratique. UN ويدل ذلك على الدعم والزخم القويين لمساعي الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء هذه الممارسة.
    Il a exprimé son inquiétude à l'égard des châtiments corporels sur mineurs et a appelé à la mise en œuvre de mesures visant à mettre un terme à cette pratique. UN وأعربت عن جزعها إزاء العقاب البدني المنزل بالقُصَّر وحثّت على اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسة.
    Ils ont rejeté l'inscription de Cuba sur la liste des pays qui parrainent le terrorisme, publiée par le Département d'État des États-Unis, et demandé qu'il soit mis un terme à cette pratique unilatérale. UN ورفضوا إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي تنشرها وزارة خارجية الولايات المتحدة، وطالبوا بوضع حد لهذه الممارسة الأحادية الجانب.
    Notre groupe condamne catégoriquement l'utilisation abusive des eaux de la mer des Caraïbes pour le transit des déchets nucléaires, et exige que les pays d'où proviennent ces produits prennent des mesures immédiates pour mettre un terme à cette pratique. UN وتدين جماعتنا بقوة سوء استخدام مياه البحر الكاريبي لعبور النفايات النووية وتطالب بلدان منشأ هذه المنتجات باتخاذ الإجراءات الفورية لوضع حد لهذه الممارسة.
    L'examen de cette question par l'Assemblée a contribué de manière décisive à la sensibilisation de la communauté internationale à la question de l'implantation illégale de colons dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan ainsi qu'à l'adoption de mesures urgentes pour mettre un terme à cette pratique dangereuse. UN وأدى نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال هذا، دوراً حاسماً في استرعاء الانتباه إلى مسألة النقل غير القانوني للمستوطنين إلى أراضي أذربيجان المحتلة. بالإضافة إلى الشروع في اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة الخطيرة.
    Cela fait 14 ans que les coups d'État de l'armée se répètent en Guinée-Bissau et il est urgent de mettre un terme à cette pratique. UN ويبرز لنا التاريخ أن غينيا - بيساو تعرضت في السنوات الأربع عشرة الماضية لعمليات انقلاب مستمرة قام بها العسكر، وأنه من الملح بالتالي وضع حد لهذه الممارسة.
    34. Le Comité, notant avec préoccupation la propagande menée par certains médias nationaux dans le but d'inciter à la guerre et d'encourager la haine et la xénophobie, recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à cette pratique. UN 34- وإذ تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض وسائط الإعلام الوطنية استخدمت الدعاية في التحريض على الحرب وتشجيع الكراهية وكره الأجانب، توصي بأن تواصل الدولة الطرف جهودها في اتخاذ التدابير اللازمة من أجل وضع حد لهذه الممارسة.
    29. En 2011, le Comité d'experts de l'OIT a pris note des informations fournies par le Ghana selon lesquelles 305 enfants de moins de 18 ans au total avaient été retirés des < < trokosi > > entre 2001 et 2009 et il a prié le Ghana de continuer à prendre des mesures immédiates et efficaces pour empêcher que des enfants soient engagés dans le trokosi, et de mettre un terme à cette pratique traditionnelle de toute urgence. UN 29- وفي عام 2011، أحاطت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية علماً بالمعلومات التي قدمتها غانا ومفادها أن 305 أطفال دون 18 عاماً أخرجوا من التروكوزي في الفترة الممتدة من 2001 إلى 2009، وطلبت إلى غانا أن تواصل اتخاذ تدابير فورية وفاعلة لمنع إدخال الأطفال إلى التروكوزي ووضع حد لهذه الممارسة التقليدية على جناح السرعة(50).
    65.63 Adopter une législation interdisant expressément les mutilations génitales féminines; multiplier les actions de sensibilisation et d'éducation visant à mettre un terme à cette pratique et à la justification culturelle qui la sous-tend; et veiller à ce que les contrevenants soient poursuivis et sanctionnés (Slovénie); UN 65-63- سن تشريع يحظر صراحةً تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وتعزيز جهودها المتعلقة بالتوعية والتعليم للتخلص من تلك الممارسة ومن مبرراتها الثقافية الأساسية؛ وضمان مقاضاة ومعاقبة الجناة (سلوفينيا)؛
    Les États qui appliquent encore la peine de mort à des personnes ayant commis des crimes avant l'âge de 18 ans doivent mettre un terme à cette pratique. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more