"un territoire occupé" - Translation from French to Arabic

    • أرض محتلة
        
    • أرضا محتلة
        
    • الأراضي المحتلة
        
    • إقليم محتل
        
    • الأرض المحتلة
        
    • أرضاً محتلة
        
    • أراض محتلة
        
    • إقليما محتلا
        
    • الإقليم المحتل
        
    • أراضي محتلة
        
    • لأراض محتلة
        
    • منطقة محتلة
        
    • بأرض محتلة
        
    • الأقاليم المحتلة
        
    Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Jérusalem-Est est un territoire occupé en vertu des résolutions internationales et il est le centre spirituel des trois religions divines. UN إن مدينة القدس الشرقية أرض محتلة بموجب القرارات الدولية. كما أنها العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث.
    La bande de Gaza demeure un territoire occupé du fait qu'Israël contrôle pleinement tous les aspects de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    Une protection spéciale est également prévue pour les femmes enceintes vivant dans un territoire occupé. UN كما يتم توفير حماية خاصة للحوامل في الأراضي المحتلة.
    Du point de vue juridique, la légitimité appartient aux anciens propriétaires de biens se trouvant dans un territoire occupé. UN ومن وجهة النظر القانونية فإن الملكية الشرعية للأملاك الموجودة في إقليم محتل تعود للمالك السابق.
    La bande de Gaza reste un territoire occupé, qui fait l'objet d'un blocus et d'une mainmise d'Israël sur terre, dans les airs et en mer, ce que l'écrasante majorité des États Membres des Nations Unies reconnaît. UN وأكدت أن قطاع غزة لا يزال أرضاً محتلة تفرض إسرائيل عليها الحصار والسيطرة من الأرض والجو والبحر، وهو أمر تعترف به الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Gaza n'est pas un secteur entièrement libéré d'un territoire occupé et la population de Gaza en a bien le sentiment. UN فغزة ليست جزءاً من أرض محتلة تحرّر بالكامل. ولا شك في أن الحالة النفسية لسكان غزة تؤكد ذلك.
    i) L'installation de colons dans un territoire occupé et la modification de la composition démographique d'un territoire occupé; UN ' ١ ' توطين مستوطنين في أرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة؛
    Le Gouvernement israélien évite de reconnaître que le TPO − c'estàdire la Cisjordanie et la bande de Gaza, y compris JérusalemEst − est un territoire occupé. UN فحكومة إسرائيل تفضِّل تجنُّب الاعتراف بأن الأرض الفلسطينية المحتلة، أي كلاً من الضفة الغربية وغزة، بما في ذلك القدس الشرقية، هي أرض محتلة.
    La Cour a confirmé que le territoire palestinien était un territoire occupé; Israël n'est donc pas habilité à y exercer des actes de souveraineté qui modifieraient leur statut de territoire occupé. UN وأكدت المحكمة أن الأراضي الفلسطينية باعتبارها أرضا محتلة فلا يحق لإسرائيل الشروع في ممارسة أنشطة ذات طابع سيادي تؤدي إلى تغيير مركزها كأراض محتلة.
    La question de savoir si la bande de Gaza reste un territoire occupé n'a plus qu'un intérêt théorique. UN 8 - إن مسألة ما إذا كانت غزة لا تزال أرضا محتلة هي الآن مسألة لا تثير إلا اهتماما أكاديميا.
    Ce facteur, conjugué à l'évacuation par Israël de ses colonies de peuplement et le retrait, en 2005, de ses Forces de défense de Gaza où elles étaient stationnées en permanence, accrédite l'idée que Gaza n'est plus un territoire occupé. UN إن هذا الواقع، إضافة إلى إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وسحب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، دفع إلى الاعتقاد أن غزة ما عادت أرضا محتلة.
    < < Lorsque la population d'un territoire occupé ou une partie de celleci est insuffisamment approvisionnée, la puissance occupante acceptera les actions de secours faites en faveur de cette population et les facilitera dans toute la mesure de ses moyens. UN ' ' إذا كان كل سكان الأراضي المحتلة أو قسم منهم تنقصهم المؤن الكافية، وجب علي دولة الاحتلال أن تسمح بعمليات الإغاثة لمصلحة هؤلاء السكان وتوفر لها التسهيلات بقدر ما تسمح به وسائلها.
    Sous le régime de l'occupation, la division ou la partition d'un territoire occupé par la puissance occupante est illégale. UN وفي ظل نظام الاحتلال، يكون تقسيم أو تجزئة الأراضي المحتلة بواسطة دولة الاحتلال أمرا غير مشروع.
    Cette conclusion est naturellement liée à l'interdiction d'annexer un territoire occupé. UN ويرتبط هذا الحكم، بطبيعة الحال، بحظر ضم إقليم محتل.
    En d'autres termes, la terreur et la coercition employées par un État contre sa population, contre un secteur de cette population ou contre la population d'un territoire occupé sont généralement organisées et administrées dans le cadre de la législation nationale ou interne. UN ولطرح المسألة بطريقة مختلفة، ينطوي عادة تنظيم وإدارة الرعب والعنف والقهر من جانب الدولة ضد سكانها أو ضد قسم منه أو ضد سكان إقليم محتل على قانونها الوطني أو قانونها المحلي.
    Prises ensemble, les dispositions énoncées dans ces deux instruments constituent pour l'occupant une obligation de mettre en place une administration civile efficace dans un territoire occupé. UN وتمثل هذه الأحكام مجتمعة التزاما من جانب المحتل بإقامة إدارة مدنية في الأرض المحتلة.
    7. La question de savoir si la bande de Gaza reste un territoire occupé n'a plus qu'un intérêt théorique. UN 7- إن مسألة ما إذا كانت غزة لا تزال أرضاً محتلة هي الآن مسألة لا تثير إلا اهتماماً أكاديمياً.
    Il s'ensuit que ces normes s'appliquent aussi aux femmes coréennes, qu'elles aient été ou non considérées comme une population civile dans un territoire occupé. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه القواعد تنطبق بالمثل على النساء الكوريات، سواء كنﱠ أو لم يكّن من المدنيين الذين يعيشون في أراض محتلة.
    De plus, Gaza est un territoire occupé, auquel la quatrième Convention de Genève s'applique comme elle s'applique aux territoires occupés par suite de conflits armés internationaux. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبر غزة إقليما محتلا خاضعا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تنطبق على الأقاليم المحتلة في سياق النـزاعات المسلحة الدولية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie se déclare extrêmement préoccupé et proteste énergiquement contre cet épisode provocateur - un de plus - sur un territoire occupé de la Géorgie. Il tient à réaffirmer que la culpabilité en revient exclusivement à la Fédération de Russie. UN وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ واحتجاجها الشديد على هذه الواقعة الاستفزازية الأخرى الموجهة ضد الإقليم المحتل في جورجيا، وتؤكد مجدداً أن الاتحاد الروسي يتحمل دون سواه المسؤولية عن هذا الفعل الإجرامي.
    C'est un territoire occupé. Il n'envahit pas de pays souverain. Open Subtitles إنها أراضي محتلة لن يطبقة على أراضي سيادية
    2. Le Gouvernement japonais considère que la loi fondamentale adoptée en 1980 par Israël consacre juridiquement, a posteriori, l'annexion de Jérusalem-Est, occupée par Israël en 1967 et qu'une telle modification unilatérale du statut juridique d'un territoire occupé, au mépris des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ne saurait être reconnue. UN 2 - ترى حكومة اليابان أن القانون الأساسي الذي أصدرته إسرائيل في عام 1980 يعطي موافقة قانونية بأثر رجعي على ضم القدس الشرقية، التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، وأن هذا التغيير الذي تم من جانب واحد في الوضع القانوني لأراض محتلة يشكِّل انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا يمكن الاعتراف به.
    Un tel transfert de population sur un territoire occupé constitue une violation des Conventions de Genève et un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN كما أن تحويل السكان على هذا النحو إلى منطقة محتلة انتهاك لاتفاقيات جنيف وجريمة حرب طبقاً لنظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية.
    Enfin, il conviendrait d'ajouter à l'article 22 relatif aux crimes de guerre, " l'implantation de colons sur un territoire occupé et la modification de la composition démographique d'un territoire occupé " , ainsi que " les attaques contre les populations civiles " . UN ومن المستصوب أخيرا أن يضاف إلى المادة ٢٢ المتعلقة بجرائم الحرب " توطين مستوطنين بأرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة " وكذلك " شن هجمات على السكان المدنيين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more